бкрс ...если нет примеров использования, то значение не существует.
...
Бывают случаи, что сложно определить или вроде что-то стоящее, тогда можно добавить с "устар." или в покемона.
Я правильно понимаю, что в "покемона" можно добавлять абсолютно любые значения (и из вэньяня, и современные), если их иллюстрировать примерами употребления?
Сат Абхава, да, он для этого и создан.
Я планирую его переделать в что-то более нейтральное (изначально он предполагался для собственных уровня покемонов (коих там за тыщу), отсюда и название). https://bkrs.info/p57
По сути это ничем от словаря не отличается, чисто визуальное разделение.
остроwok Пробую ещё раз, там увлекательная сказка. Если съесть то яйцо, то в дракона превратишься.
К сожалению, упорно открывается на информации о книге.
Даже интересно, что у Вас там за технология такая, что Вы можете читать целыми сказками. Там же у этой книги нет превьюхи, можно только поиск слов проводить.
остроwok Ещё есть что-то вроде колотушки или скалки для разравнивания глины, она же 木搭子. Полагаю, значения так и будут сыпаться, как из рога изобилия)
Вообще супер! Вот так хорошие словари и должны составляться (особенно электронные, в которых место позволяет!) - учитывать максимальное количество значений!
Интересно, из какой этимологии здесь смогло появиться это 搭子 - нигде ничего не "подцепляется", не "перебрасывается в висячее положение" и не "соединяется-дополняется"...
Сат Абхава Даже интересно, что у Вас там за технология такая, что Вы можете читать целыми сказками. Там же у этой книги нет превьюхи, можно только поиск слов проводить.
Может, дело в браузере? У меня гугловский, всю сказку #462 могу прочитать целиком. Попробуйте другой браузер, первая ссылка:
Цитата:Интересно, из какой этимологии здесь смогло появиться это 搭子 - нигде ничего не "подцепляется", не "перебрасывается в висячее положение" и не "соединяется-дополняется"...
Может, чисто внешнее сходство с садком? И половиной переметной сумы? И тот узор на шелке тоже ведь в виде неких чурочек. Но это я так, в порядке бреда.
Что касается наполнения словаря, этому слову просто повезло, пробустили вне очереди. Обычно участники добавляют значения по одному, натыкаясь на них.
У меня ещё появилась версия, что это может быть небольшой сетью, которая как-то устанавливается (搭 как в 搭帳篷). На эту мысль наводит 《搭鱼诗》: есть там и расставленная сеть (自从罔罟设), и рыба, плывущая одна за другой в какую-то "заводь" (?) (一一向盆沼).
В нашем тексте также значится: 用鱼搭子搭起来 и 搭了半天,鱼有搭到一条 -- первая реакция у меня была на действие "зачёрпывать сачком" и "долго черпать, но начерпать всего одну рыбёшку". Но сейчас пытаюсь настроиться на волну "расставить сеть" (но мешает 用, указывая на "инструмент", а не на "объект") и "сетевал полдня, но насетевал лишь одну рыбёшку с яйцом"... Грамматически всё же лучше выглядит "зачерпывать сачком".