2024.02.09
Для меня пока остаётся загадкой, что это за сельхоз инструмент, чтобы подобрать к нему русский эквивалент.
3) "дацзы" (сельскохозяйственный инструмент) 搭子二十六个, 价七钱八分。 Двадцать шесть "дацзы" по цене семь цяней и восемь фэней. Никаких других упоминаний о нём (кроме значения в словаре) мне найти не удалось. Требуется помощь знатоков!
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.02.09
есть еще такое:
搭子(dāzi)是一个汉语词语,意思是民间用来搭在肩上的用具。 по фото не очень понятно, что это. Скатка? разновидность котомки? 2024.02.09
Как не полюбить Петрушу, возможно, это то же, что и 褡子
Встретился словарь в 2х частях с интригующим названием 中國古代名物大典 https://books.google.ru/books/about/%E4%B8%AD%E5%9...AAJ&redir_esc=y Сат Абхава, про инструмент в PDF 潮汕方言词续考 на стр. 206: 搭子, 即搭囝, оно же 搭瓜 и 搭钩 带爪的钉钯 какие-то грабли, обычно пятилапые https://www.mogher.com/docs/%E6%BD%AE%E6%B1%95%E6%...A6%EF%BC%89.pdf 2024.02.09
Как не полюбить Петрушу, спасибо! По Вашей ссылочке нашёл для себя еще много интересного!
2024.02.10
2024.02.10
Сат Абхава, примеров вроде “Двадцать шесть "дацзы" по цене семь цяней и восемь фэней“ лучше избегать. Из правил:
"..существительные же в примерах обычно не нуждаются, особенно специализированные существительные (термины, имена собственные) *в примере нужно показать типичное наиболее частое использование или особые устойчивые случаи *слово без примеров это норма, не нужно добавлять "лишь бы было" Лучше написать развернутое объяснение, что это за дацзы. 2024.02.10
|