<<< 1 2 3 + 🔎
21
2024.04.15Кот Федот А синхронисты не уходят в прошлое? Яндекс сейчас переводит видео синхронно, в том числе китайские, качество вполне приличное.
Была же такая профессия - телефонист, и нет уже.

Ну когда-то в обозримом будущем просто формат работы изменится. Синхронисты никуда не уйдут, но инструментарий будет иным и собственно он то и повысит качество и эффективность работы.
Вот офисная жизнь 100 лет назад принципиально не отличалась от сегодняшнего дня. Ну теперь у нас есть компы и софт, бумажной работы поубавилось в мире, но она никуда не делась. Эффективность возросла, а компы не заменили людей.
Свой среди своих, чужой среди чужих
2024.04.15
ЛС Ответить
22
2024.04.15Ja222 Ну и? По итогу все сводится к написанному мною выше. Не, ну если у тебя от фразы "Все синхронисты это максимум выше среднего последовательный перевод" подгорает, окей. Твое мнение, я написал свое.

Манипулятор детектед. Но ни один манипулятор не сможет противостоять душниле! Вы думали я вас не переиграю? Вы думали я вас не уничтожу? Я вас уничтожу...

Подгорание от фразы и про мнение - это мысли в вашей голове, которые вы почему-то неуклюже пытаетесь вложить в мои уста.
Я мнений по вашим сообщениям не высказывал вообще. Я последовательно представил ваш текст и текст оппонента из чего видно, что вам срочно надо сменить рейтузы...увы.
Свой среди своих, чужой среди чужих
2024.04.15
ЛС Ответить
23
2024.04.15111 Манипулятор детектед. Но ни один манипулятор не сможет противостоять душниле! Вы думали я вас не переиграю? Вы думали я вас не уничтожу? Я вас уничтожу...

Подгорание от фразы и про мнение - это мысли в вашей голове, которые вы почему-то неуклюже пытаетесь вложить в мои уста.
Я мнений по вашим сообщениям не высказывал вообще. Я последовательно представил ваш текст и текст оппонента из чего видно, что вам срочно надо сменить рейтузы...увы.

В чем манипулятор? Я свое мнение пишу, основанное на моем же опыте. Ты не согласен с ним? Окей, давай уже не будем с пеной у рта шизить
2024.04.15
ЛС Ответить
24
2024.04.15Ja222 В чем манипулятор? Я свое мнение пишу, основанное на моем же опыте. Ты не согласен с ним? Окей, давай уже не будем с пеной у рта шизить

Не надо обобщать. У меня пены нет.
Поэтому правильнее будет писать так:

В чем манипулятор? Я свое мнение пишу, основанное на моем же опыте. Ты не согласен с ним? Окей, я не будеу с пеной у рта шизить
Свой среди своих, чужой среди чужих
2024.04.15
ЛС Ответить
25
2024.04.15Кот Федот А синхронисты не уходят в прошлое? Яндекс сейчас переводит видео синхронно, в том числе китайские, качество вполне приличное.
Была же такая профессия - телефонист, и нет уже.

Мне кажется, переводчикам (не только синхронистам, а вообще) стоит бояться не столько ИИ, сколько распространения английского среди китайцев. Вот тогда переводчиков китайского останется мало, и это будет очень сильная конкуренция за места.

Для экономии в СНГ будут брать переводчиков с английским (если сами коммуницирующие с Китаем не будут владеть рабочим английским).

В принципе, даже сейчас уже часть моих старых клиентов стала отваливаться, озвучивая причину так: "ну там у них девочка (мальчик) есть с английским, мы теперь сами общаемся". Это которым я раньше переговоры переводила.
17д
ЛС Ответить
26
2024.04.15evkon Запишитесь на курсы letiancourses.ru - попадёте в тусовку переводчиков-синхронистов

И начнется: сплетни, интриги, скандалы, расследования. Зато в тусовке синхронистов.
Сразу при записи на курс надо начинать прокачивать 撒娇, это в тусовке лэйтаня обязательное условие.
17д
ЛС Ответить
27
17дFrau Lau Мне кажется, переводчикам (не только синхронистам, а вообще) стоит бояться не столько ИИ, сколько распространения английского среди китайцев. Вот тогда переводчиков китайского останется мало, и это будет очень сильная конкуренция за места.
Я вовсе не синхронист, но ИИ ни капельки не боюсь. 1 Любой из вариантов ИИ, который я тестировал, даже довольно убогому переводчику в подметки не годится.
Цитата:Для экономии в СНГ будут брать переводчиков с английским (если сами коммуницирующие с Китаем не будут владеть рабочим английским).
В принципе, даже сейчас уже часть моих старых клиентов стала отваливаться, озвучивая причину так: "ну там у них девочка (мальчик) есть с английским, мы теперь сами общаемся". Это которым я раньше переговоры переводила.
Эта тема звучала на Полушарии еще в начале нулевых: зачем учить этот китайский, когда вполне можно просто на английском вести бизнес.  52  Даже если не знать о фундаментальном принципе китайской цивилизации "китаец говорит по-английски = китаец хочет обмануть" 52 , их английский на слух звучит довольно дико, а в письменном варианте чаще всего представляет собой гуглтранслит со всеми вытекающими последствиями.  52
Дьяволы не сдаются.
17д
ЛС Ответить
28
мне так вообще слабо верится, что в обозримом будущем в Китае будет распространен английский язык так, чтобы можно было без проблем приезжать и везде решать на нём вопросы. Ситуация похожа чем-то на ситуацию с английским языком в России: все его вроде бы учат, но никто на нем не говорит
17д
ЛС Ответить
29
В этом есть доля истины.
Но как бы дик ни был порой их английский, нельзя не замечать и прогресс. Если 20 и даже 10 лет назад встретить китайца, знающего английский хотя бы на уровне среднего российского старшеклассника было чудом, то сегодня ситуация сильно изменилась. Не зря же полчища лавоваев-тичеров годами учили малышей и школьников, преподавали в вузах. Достигнут явный количественный результат, со временем, если не передумают, достигнут и качественного.
Я порой перевожу встречи с китайцами, где менеджеры и инженеры владеют терминами на английском, могут говорить заученные и несложные фразы.
В принципе, решить какие-то рядовые вопросы можно без переводчика. Меня, в основном, приглашают, чтобы не насиловать собственный мозг переключением с рус на англ и китайским англ.прононсом, плюс избавиться от ощущения, что какой-то процент коммуникации неконтролируем (иногда не очень понятные слова или фразы из уст китайцев, или выражение непонимания на их лицах, при этом англоговорящие китайцы стесняются говорить, что им непонятно, так что они могут просто кивнуть или сказать "ОК", даже если не поняли, о чем их просят). Тогда долго приходиться "пытать", что именно ОК и что именно они поняли...
С переводчиком китайского удобнее, кто бы спорил. Но тоже с нормальным ведь. Некоторые переводчики точно такие же, как описанные выше немножко англоговорящие китайцы.
17д
ЛС Ответить
30
Сегодняшние 30-летние с в/о ребята многие неплохо знают английский. Во всяком случае, их достаточно, чтобы заполнять места в компаниях, работающих с внешними рынками. Среди 40+ в целом похуже, да.
17д
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 + 🔎