На самом деле сначала тоже был крайне скептичен к этому топику, и считал что тут вой попусту поднимают, но вот сегодня дернуло посмотреть 干嘛, и первый же пример "в русских словах" стоит как "на хуя".
Это, определенно, вызывает некое отторжение. Причем в самом китайском оно ведь не несет такой же негативной окраски, как в русском? Да, смысл один и тот же, но посыл ведь нет?
Это, определенно, вызывает некое отторжение. Причем в самом китайском оно ведь не несет такой же негативной окраски, как в русском? Да, смысл один и тот же, но посыл ведь нет?