Китаисты, растолкуйте пожалуйста, всегда с трудом доходит эта фраза между китайцами. Типа если человек может /любит есть остренькое, то он крутой что ли ?
Пресвитерианин, никогда не слышала с подтекстом. Только с прямым смыслом: нравится - нет - очень - не очень.
2017.01.03
я знаю есть выражение 吃醋, ревновать. "你是不是在吃醋?" - Ты что, ревнуешь?
Но про острое тоже ничего не слышала 2017.01.03
Про острое знакомые китайцы тоже ничего не знают кроме прямого смысла.
Кроме 吃醋, есть еще 吃软饭 2017.01.04
2017.01.04
2017.01.04yanjusong 辣妹子!!значит эта девушка крутая,у нее прямолинейный характер! 辣妹子不是狂吃辣椒女孩儿 Но, видимо, жёстче, чем русское "девушка с перчинкой", тем более "с изюминкой" 2017.01.04
|