<<< 1 2 3 + 🔎
21
werewitt, Она права в том смысле, что он не может заменить словари на китайском - перевод, который не учитывает их толкования - будет весьма сомнительного качества. Но как я и писал выше - если не ожидать от него большего, чем то, на что он рассчитан - то он может пригодиться.

Собственно, если кто-то занимается вэньянем (в частности, если при этом он рассчитывает его переводить, а не просто читать и понимать) - то этот словарь может помочь ознакомится с переводами на англ., чтобы не выдумывать свои собственные и не сильно мучиться при поиске подходящего перевода. Дело в том, что на определенном этапе, если вы занимаетесь более-менее определённой тематикой и определённым периодом - то рано или поздно, вы всё равно будете знать как переводить многие вещи, а если наткнётесь на что-то редкое, то данный словарь вам, скорее всего, не особо поможет.

Более того, конечно, в идеале, когда начинают заниматься вэньянем, лучше иметь легендарный уровень современного китайского - но, увы, это не всегда так. Как правило, в университетах, начинают изучать вэньянь на третьем курсе бакалавра (когда китайский на уровне нового HSK4 а то и ниже). Тогда тоже этот словарь может очень даже пригодиться.

Вкратце, по-моему, этот словарь хорош в данных случаях:
1) Если у вас современный китайский ещё похрамывает - можно использовать перед тем как искать в китайский словарях.
2) Если вы ищете более точный перевод на английский, даже если вы, в принципе, знаете значение определённого иероглифа/слова.
3) Если вы начинаете изучать вэньянь.

Кроме этого, как словарь, оформлен он очень хорошо - в частности, поскольку я занимаюсь в основном текстами периода Чжаньго, меня радует тот факт, что он только включает в себя толкования до "средневекового китайского" (т.е. до начала 10-го века), и что значения присутствующие только в "средневековом китайском" (в словаре - с начала 3-го века н. э. до начала 10-го века) обозначены.

Насчет словаря Ван Ли... не знаю, чем он ей не понравился. Он не такой уж старый (вроде первое издание вышло в 2000 г., пусть сам Ван Ли умер уже в 1986 г. - оно было дополнено и исправлено другими) - интересно, что для нее не является устарелым словарём?
2017.12.01
ЛС Ответить
22
2017.12.01Hongweibing Как правило, в университетах, начинают изучать вэньянь на третьем курсе бакалавра (когда китайский на уровне нового HSK4 а то и ниже). Тогда тоже этот словарь может очень даже пригодиться.

я бы не сказал что HSK4, я сейчас ковыряю 变化中的中国 - третьему году вроде соответствует, но лексика HSK5 и местами HSK6. Объем конечно не 5000 слов.

Цитата:Насчет словаря Ван Ли... не знаю, чем он ей не понравился. Он не такой уж старый (вроде первое издание вышло в 2000 г., пусть сам Ван Ли умер уже в 1986 г. - оно было дополнено и исправлено другими) - интересно, что для нее не является устарелым словарём?

О, речь была не про словарь, а про четырехтомник https://www.amazon.com/gp/product/7101000827/ итд. Она говорит она еще в универе по нему училась, а женщине ближе к 50 (и не знаю с какой стороны  14), так что хз. Говорила, что research в области 古代汉语 продвинулся сильно. Она сказала, что типа нормальная книжка, написана неплохо. Может вру, но общая идея была такая. За что купил, за то и продаю.
2017.12.01
ЛС Ответить
23
werewitt,
Цитата:я бы не сказал что HSK4, я сейчас ковыряю 变化中的中国 - третьему году вроде соответствует, но лексика HSK5 и местами HSK6. Объем конечно не 5000 слов.
Это зависит от университета, но в общем, есть две категории:
1) Такие, где предпочитают посвящать большую часть времени именно изучению языка - и тогда вы правы, можно к третьему курсу и к HSK5+ дойти без особых проблем.
2) Такие, где предпочитают посвящать больше времени курсам по истории, политики, философии Китая и т. д. - тогда HSK4.

Цитата:О, речь была не про словарь, а про четырехтомник https://www.amazon.com/gp/product/7101000827/ итд. Она говорит она еще в универе по нему училась, а женщине ближе к 50 (и не знаю с какой стороны), так что хз. Говорила, что research в области 古代汉语 продвинулся сильно. Она сказала, что типа нормальная книжка, написана неплохо. Может вру, но общая идея была такая. За что купил, за то и продаю.

Понятно, ну я писал изначально о словаре (王力古漢語字典, 中華書局,2000), вот и подумал, что и вы о нём - учебник это уже другое дело.  1
(Кстати, если вас интересуют учебники, я тут выкладывал, те, что у меня есть)
2017.12.01
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 + 🔎