Страницы (7): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 7 Следующая » Переход на страницу 
21
Всем хорошего вечера а у меня через 30 минут зумба ))))))))))
2015.01.22
Ответить
22
"法无明文规定不为罪"是一切文明民族尊重的原则
это примерно переводится как "法无明文规定不为罪"является принципом, который уважается всеми цивилизованными нациями..
как правильнее перевести?
2015.01.22
Ответить
23
gugu, лучше и не придумаешь....вы скромничаете))
2015.01.22
Ответить
24
Beijing007, ой, я не уверенна была правильно ли говорить "принцип уважается"
I will always love you Frank
2015.01.22
Ответить
25
gugu, "пользуется уважением у всех цив.наций", наверное так получше.
2015.01.22
Ответить
26
2015.01.22legran А вот про Пушкина совсем уж неудачно - приведите пример как мы не говорим в рамках существительное-прилагательное-наречие-глагол

Я не понимаю что вы хотите от меня. Пример 尊重 как прилагательного я вам дал, пример 尊敬 как наречия тоже. Я не утверждал что в русском языке существуют такие категории. То что в одном языке выражается одной частью речи, а в другом языке может выражаться другой это вобще вопрос не ко мне. Я же не виноват, что ваш круг общения ограничен необразованными китайцами.

2015.01.22legran Никто не запрещает некоторым представителям китайской национальности выпендриваться в нашей жизни
...
АХАХА Не хотелось говорить но моя стройка - АНК
Дак вы - китаянка? или тоже любите выпендриваться?
2015.01.22
Ответить
27
Ну куда еще дальше…. никто не обвиняет Вас в незнании, что АНК - Академия Наук Китая. Приходите на чашку чая. На 大屯路 находится, рядом с Олимпийским парком. Обсудим проблемы морфологии и перевода. Заодно Вашу фонетику оценим :-)
Боже Упаси, по фото-то не видно, что я - китаянка? А у Вас как с этим обстоят дела?
В китайском я без китайцев - ноль без палочки, а так - не без греха, люблю повыпендриваться. Жизнь краше становится. Не пробовали?
2015.01.22
Ответить
28
пример 尊敬 как наречия тоже.

尊畏地问 говорят.

Истину люблю, Истину...
2015.01.22
Ответить
29
legran, всю жизнь думал, что АНК это - атомный надводный крейсер или ассоциация научного коммунизма, а тут вот оно че оказывается, век живи, век учись. Вы мне лучше раскажите как вы подсчитываете удачу, чтобы утверждать это удачно, а это неудачно. А то удобно так все что не согласуется с вашей точкой зренией - неудачно, хитро так, стратегически, какие-то мифические китайцы так не говорят, еще академией наук прикрываетесь.

Я не говорю про дядю например так: "Мой дядя самых честных правил, ", хотя догадываюсь, что "правил" существительное, а не глагол "править" прошедшего времени. А потом такой натыкаюсь на предложение 专访“大裤衩”设计者:唯一的请求是尊重地批评 尊重地 о нет мне эксперт legran сказала, что китайцы так не говорят, и что 尊重 не может быть наречием, наверное этот китаец просто выпендривается,  [hold in reverence] 尊敬或尊重地对待 а этот неудачно перевел с английского, а этот 如何尊重地拒绝别人的爱情表白 вышел в интернет 5000 лет назад, а вот это опубликовали аж 16 января: 有民企老总甚至曾很不尊重地公开表示 наверное это написал китаец академию наук не спросил, о нет это наверное китаец забыл, когда изучал, что 普通话 в левом столбике, а 方言 в правом и используется только в языке лесорубов, срочно предоставьте ему консультанта по морфологии.
2015.01.22
Ответить
30
Половина примеров все -равно наречие, только в одно прилагательное! Молодцы!
2015.01.22
Ответить
Страницы (7): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 7 Следующая » Переход на страницу