2021.02.25Shakura А как же вы тогда будете транскрибировать Wuhang и отличать его русскую запись от Wuhan?))
добавить спец символ обозначающий назальные финали
唯其认真才知其美
2021.02.25Shakura А как же вы тогда будете транскрибировать Wuhang и отличать его русскую запись от Wuhan?)) добавить спец символ обозначающий назальные финали
唯其认真才知其美
2021.02.25
2021.01.26霓虹 Так произношение как раз таки wuhan то есть самый приближенный вариант Ухан но не как не Ухань))) Благодаря этому (дибильной системе перевода) окончанию - куча людей заучило произношение неправильно) А исправлять намного сложнее чем учить с чистого листа Я искренне не пойму как создатель этого всего рассуждал. Типо мол лучше подчеркнуть "назальную финаль" чтобы люди могли отличать по русской транскрипции где назальная финаль а где нет, но зачем это? Если в русском языке нет назального звука и русскоговорящий читатель эниВЭй не поймет отличия))) +появляется другая проблема - неправильное произношение Кстати тоже самое с j когда многие люди заучивают его как жесткую русскую дзи (ну или с q когда его автоматически расписывают как Ч... Ч Карл) хотя это далеко не так )) например слово 今 не читается как дзинь а как раз читается "тин". Ну это еще ладно - все это относительно. Но Ь точно надо убирать - ИМХО) Короче вопросов к системе транскрипции ну очень много... Когда-нибудь ты вырастешь, и Возможно, Ничего не отвечай ему, а
Китайский от фаната: https://t.me/jianghu2021 2021.02.25
2021.02.25霓虹 добавить спец символ обозначающий назальные финали И откуда люди, не знакомые с китайским, будут знать, как читать такой символ, когда встретят его в тексте? 2021.02.26
2021.02.26Shakura И откуда люди, не знакомые с китайским, будут знать, как читать такой символ, когда встретят его в тексте? Откуда люди будут знать что такое назальная финаль если ее нет в русском языке? Откуда они будут знать что нь означает n а русская н - ng? 2021.02.26
2021.02.26霓虹 Откуда люди будут знать что такое назальная финаль если ее нет в русском языке? Откуда они будут знать что нь означает n а русская н - ng? А зачем им это знать? Они видят в русском тексте привычные буквы -н или -нь и легко прочитывают их по-русски. И для них тоже сразу ясно, что эти два буквосочетания передают два РАЗНЫХ звука исходного языка. Любая транскрипция условна, так как в двух языках никогда не будет одинакового набора звуков. То, что предлагаете вы, уместно для учебной транскрипции, где важна точность передачи иностранных слов (впрочем для этого вполне сгодится и пиньинь). Но для практической транскрипции, которую будут читать массы людей, незнакомых с китайским, вводить новые непонятные никому символы нет никакого смысла. 2021.02.26
2021.02.26Shakura А зачем им это знать? Они видят в русском тексте привычные буквы -н или -нь и легко прочитывают их по-русски. И для них тоже сразу ясно, что эти два буквосочетания передают два РАЗНЫХ звука исходного языка. Любая транскрипция условна, так как в двух языках никогда не будет одинакового набора звуков.Тогда зачем вообще нужно обозначение нь ? 2021.02.26
2021.02.26霓虹 Тогда зачем вообще нужно обозначение нь ? Навреное, чтобы отделять его от "н". Не? 2021.02.26
2021.02.26Shakura Навреное, чтобы отделять его от "н". Не? от какого н? нь это и есть н в китайском языке ( n ) 2021.02.26
2021.02.26Shakura Навреное, чтобы отделять его от "н". Не? Вы сами себе противоречите. Какой смысл отделять несуществующий звук, который из русскоговорящих никто не понимает ? Так еще делать это более извращенным способом - через кривой ь который только заставляет людей заучивать фразы с колхозным акцентом. 2021.02.26
|