Я посоветовал бы читать учебники по интересующим вас специальностям, кодексы, сборники законов, технические стандарты - и нет вычурных слов и оборотов, и лексика будет чаще в работе встречаться.
Johny, предлагаю прочитать пьесу Вампилова "Старший сын" и посмотреть фильм с таким же названием. 亚历山大·万比洛夫《长子》 (悲喜反差, 让人含泪而笑)
В фильме снимались известные советские актёры 2017.02.08
2017.02.08сарма Johny, предлагаю прочитать пьесу Вампилова "Старший сын" и посмотреть фильм с таким же названием. 亚历山大·万比洛夫《长子》 (悲喜反差, 让人含泪而笑) "Ты не говори тут всякие слова, ты пальцем покажи"(С)капитан подводной лодки из анекдота ;-) Сарма, в таких случаях (когда советуете что-то почитать иностранцу) стоит сразу приводить ссылку, по которой он сможет это найти (как это сделал я ранее); ему самому вряд ли удастся/захочется это искать. 2017.02.09
wusong, иностранец, который самостоятельно нашёл 12 стульев без всяких ссылок, думаю, в этом не нуждается А Вампилов в Китае более известен, чем Ильф с Петровым: пьесы даже в ставят.
С одной стороны, вы правы, просто,тут несколько раз давала ссылки на ютуб, а народ в Китае не может воспользоваться. и наоборот, мне давали бесполезные для меня ссылки. Johny, http://www.lib.ru/PXESY/WAMPILOW/vampilov1_1.txt https://www.youtube.com/watch?v=ZnMP_kaWeVI https://www.youtube.com/watch?v=YMo6wdyOLxE 2017.02.09
Видел в пекинском книжном серию не дорогих книжек - что-то вроде иностранной классики, где одна страница по-китайски, а другая на языке оригинала. Там абсолютно точно были рассказы Чехова (точно, потому что даже мысль закралась купить - очень нравится юмор в рассказе "Хамелеон" и соответствующая интерпретация в одном из сюжетов "Ералаша"
ЗЫ Сто пудов, что книжек на русском, в том числе и с переводами, должно быть пока ещё полно по библиотекам. 2017.02.09
Хотел было предложить "Похороните меня за плинтусом", но вспомнил про Лордкипанидзе (С прискорбием саабщаю вам о бэзврэменной канчине лучшэй нашей баксерской груши Игоряши Куранова), и передумал.
2017.02.09
2017.02.09Oleg2 Видел в пекинском книжном серию не дорогих книжек - что-то вроде иностранной классики, где одна страница по-китайски, а другая на языке оригинала. Это удобно, но если таких не найдётся, можно просто брать оригинал и перевод отдельными книгами. Чехов, Горький, Толстой, Достоевский, Пастернак - переводов очень много. Плюс сейчас идёт работа (до 2019 года) - перевод по сто книг с кит. на русский и наоборот, уже почти наполовину завершённая. Там вообще произведения современных писателей. 2017.02.09
А я бы посоветовала Джонни обратиться к другим китайцам, которые читали русские книги. Они лучше подскажут. Наверняка у вас в универе есть такие ребята, или тут можно спросить у Адов или 小明和Иваню
2017.02.09
сарма, wusong, r1, спасибо что помогали!
Opiate, простые тексты я не понимаю. кодексы больше не понимаю. но в будущием буду пробавать. Oleg2, я видел Чехов, а еще видел Островский Как Закалялась Сталь. но это сложные. Ветер, буду мало читать. уже находил русские книги и английский перевод. Хон, я видел писали а а а 2017.02.11
Воеводин, кончив рассказывать, вздохнул и промолвил
“промолвил” и ”сказaл” одинаковые? 2017.02.28
|