2017.02.18r1 "В начале "вечереющей весны" = "в начале третьей луны". А конкретной даты там нет, может, они на день раньше или на день позже там собрались
Насколько я понимаю, это была как раз конкретная дата, собрались они не просто так, а в день изгнания темных сил/нечистых: 修褉事也.
Отмечался он в третий день третьего месяца. Они прошли обряд очищения, пустили чаши по воде, но при этом еще и стихотворство сюда вплели - впервые в истории (ну, так считается). Так что конкретный весенний день.
Кстати, наверное, слово "весна" рождает не совсем точную картинку у читателя, т.к. юг Китая в апреле - это скорее лето по нашим меркам. Думаю, у Ветра неплохо получилось приблизиться - "в начале поздней весны".
修褉: 古时一种濯除不洁的节日。 于阴历三月上巳日.
上巳日: 汉以前定农历的三月上旬巳日为「上巳」。有修禊之俗,以拔除不祥。魏 晋以后,则改在农历的 三月三日
Вики: 东晋永和九年(353年)三月初三的上巳节,会稽内史王羲之偕亲朋谢安、孙绰等四十二人,相聚会稽山阴(今浙江绍兴)的兰亭,修禊祭祀仪式后,举行流觞曲水的游戏,四十二人人饮酒咏诗,所作诗句结成了《兰亭集》,王羲之为该集作《兰亭集序》。从此流觞曲水,咏诗论文,饮酒赏景,历经千年而盛传不衰。
2017.02.19остроwok Думаю, у Ветра неплохо получилось приблизиться - "в начале поздней весны".
А у меня "поздняя весна" стойко рождает метеорологическую ассоциацию: в этом году весна была поздней. (Только по ощущениям; сама не могу понять, почему в применении к осени нет такого - , может, поэты поздней осенью гораздо больше интересовались?)
А нельзя сказать "в начале третьей Луны"?
2017.02.19сарма А у меня "поздняя весна" стойко рождает метеорологическую ассоциацию: в этом году весна была поздней.
Да, тоже уже подумала, что у нас настолько всё плохо с погодой, что "поздняя весна" может восприниматься и как опоздавшая
Об "начало третьей луны" читатель запнется, без костылей в виде сносок не обойтись.
Что остается-то? В разгаре весны, на исходе, на излете?
О самом обряде изгнания еще интересно почитать. Обряд из глубины веков, всяко тема животного первобытного страха перед темными силами. Это потом, с легкой руки Ван Сичжи празднество переродилось в светскую вечеринку. Но в тот-то день Ван Сичжи и компания должны были изгонять нечистых по-серьезному?
2017.02.19остроwok Об "начало третьей луны" читатель запнется, без костылей в виде сносок не обойтись.
Современный в подавляющем большинстве не должен. Засилье астрологической мути на страницах разных изданий, в инете, радио и тв "просвещает" население нашей страны с начала 90х помимо воли
Немножко сносок в любом переводе, наверно, не помешает.
2017.02.19остроwok Когда в начале много сносок, это тяжко. А тут именно в начале много получается, у Белозеровой вон всё в квадратиках.
Сноски понимаю, как то, что ниже отдельным текстом. К примеру, как издают 古诗 , а внизу 注释
Цитата:Думаю, у Ветра неплохо получилось приблизиться - "в начале поздней весны".
остроwok, Мне Сарма резонно заметила, что это двусмысленно и может значить, что началась "поздняя весна".
Поэтому я склоняюсь, что это нужно изменить и потом пришел к варианту "последний месяц весны"/[начались] последние дни весны
Ну или "весна подходит к концу"
На 5-ой странице темы писал свои размышления на этот счет
Цитата:暮春之初
Я хочу полаконичней. Пока оставил так, надо подумать.
апрель, март, мая не хочу вводить, по той же причине, по которой не хочу вводить юпитер
Склоняюсь все больше к варианту Алексеева - стареющая/вечереющая весна, это лучше чем цифрами что-то считать
"наметился конец весны", в данном случае - это немного избыточно, имхо
Возможно просто: "весна подходит к концу" или "последний месяц весны"
2017.02.19остроwok Насколько я понимаю, это была как раз конкретная дата, собрались они не просто так, а в день изгнания темных сил/нечистых: 修褉事也.
Отмечался он в третий день третьего месяца.
С одной стороны, да. С другой - Ван Сичжи указывает и год, и месяц, а день не указывает прямо, почему?
Цитата:汉以前定农历的三月上旬巳日为「上巳」。有修禊之俗,以拔除不祥。魏晋以后,则改在农历的三月三日
Получается, что со времени переноса даты на третье число прошло от силы лет полтораста. Будучи утонченными эстетами, они, допустим, могли решить, что отметить праздник по-старому будет 更加文雅, 更有古风. Будучи людьми образованными, чиновниками, соответственно, занятыми и не слишком суеверными, могли перенести дату встречи на день позже или раньше из-за того, что кто-то был занят. Да в конце концов, может быть, третьего числа пошел дождик и они встретились четвертого. А может быть они действительно встретились третьего, но в протоколе заседания решили это не подчеркивать, чтобы чувствовать свое духовное родство с поэтами эпохи 春秋, которые встречались 上巳. Понятно, что все это чисто гипотетические рассуждения. В китайских источниках сказано, что встретились в Орхидейной беседке они именно третьего. Я просто хочу сказать, что, на мой взгляд, добавлять в текст именно "третье число", заменяя им "начало", не стоит. Вот в разъяснительную сноску внизу его добавить очень даже нужно.
Цитата:А у меня "поздняя весна" стойко рождает метеорологическую ассоциацию: в этом году весна была поздней.
А у меня идеологическую) "В тот же день, в раннюю весну, и в тот же день, в позднюю осень..." Кстати, в детстве никогда не могла понять, почему май - это "ранняя весна", когда она самая что ни на есть поздняя.
И это наводит на мысли: если мучунь - третий месяц, а год начинается с весны, получается, что это третий месяц весны, то есть на наши деньги - май, значит, 暮春之初 - это начало мая, получается, что господа интеллигенты собрались на пленэре, чтобы отметить Первомай) На маевку они там собрались.
Цитата: Обряд из глубины веков, всяко тема животного первобытного страха перед темными силами.
"Вихри враждебные веют над нами, темные силы нас злобно гнетут..."
Цитата:Но в тот-то день Ван Сичжи и компания должны были изгонять нечистых по-серьезному?
Тоже интересно было бы почитать. Мне кажется, обряд восходит к народным верованиям, люди образованные, конфуцианцы, могли быть и не суеверными, рассматривать это просто как повод посидеть на природе.
Цитата:Что остается-то? В разгаре весны, на исходе, на излете?
Вы все же хотите описательно давать, убрать привязку к месяцу? Мне кажется, его стоит оставить. Можно добавить слово "месяц", чтобы понятнее было. "... в начале месяца "закат весны"..." или как-нибудь так.
|