Страницы (6): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 6 Следующая » Переход на страницу 
21
2015.06.08老外星人 狗娘养的
В разговоре с кем-то уже оскорбление))
2015.06.08
Ответить
22
2015.06.08бкрс В русском "мать его" используется: "Ты, мать его, кто такой?"

Эм, Вам самому не кажется такое выражение странным? "Ты, мать его, кто такой?" Говорят: "Ты, мать твою, кто такой", "Сергей, мать его, водит домой всяких шлюх", но не "Ты, мать его, кто такой". Именно поэтому я и обратил внимание. Но если Вы окитаились до того, что говорите "ты, мать его, кто такой", то да... тут ничего не докажешь.
2015.06.08
Ответить
23
marenzhi, нет, мне оно не кажется странным, обычное выражение на русском.
То, как по другому можно это сказать или как я говорю к вопросу не отношения не имеет.

"Да я, мать его, гений!"
"Где мы, мать его?!"

Если для вас эти выражения "странные", то действительно спорить бессмысленно.
2015.06.08
Ответить
24
Цитата:Это не твою мать, а его мать
Да какая разница? Смысл один и тот же в контексте.

Цитата:Где в 他 "ты"? если дословно тогда "его мать")))
Мне кажется, или в моем сообщение главное было не в этом, а в том, что это сокращение от полной, вполне себе матерной формы?
Опечатался, видимо. Не думаю, что замена "твою" на "его" меняет что-то.
"Ебать" мать , хоть твою, хоть его - это все мат, если есть слово "ебать".
百花齐放,百家争鸣
2015.06.08
Ответить
25
2015.06.08Ветер Да какая разница? Смысл один и тот же в контексте.
Разница всё же есть))
Контекст может меняться, в диалоге в зависимости от направленности от конкретного 你, до неопределенного 他, в монологе разницы не будет)

2015.06.08Ветер Мне кажется, или в моем сообщение главное было не в этом, а в том, что это сокращение от полной, вполне себе матерной формы?
Опечатался, видимо. Не думаю, что замена "твою" на "его" меняет что-то.
"Ебать" мать , хоть твою, хоть его - это все мат, если есть слово "ебать".
Никто не говорит о сокращении от матерной формы. Кстати, рекомендую ознакомиться с этимологией)
Ещё раз, в диалоге меняет направленность, соответственно может считаться оскорблением. Про глагол речи не ведём.
2015.06.08
Ответить
26
Цитата:Никто не говорит о сокращении от матерной формы. Кстати, рекомендую ознакомиться с этимологией)
Ещё раз, в диалоге меняет направленность, соответственно может считаться оскорблением. Про глагол речи не ведём.
Шо? Я вас не понимаю. С этимологией чего?
Ругательство и оскорбление - это разные вещи.
Оскорблением это может не быть, если никого не оскорбляет. Но это останется явно ругательством, если есть иероглиф 操.
Если его нет, то в принципе, все в пределах приличия. Как "твою мать/мать его". Явно мата тут нет. Но он подразумевается.
2015.06.08
Ответить
27
Товарищи, толкующие 他妈的 как "твою/его мать" или "чёрт побери", как вы переведёте 去他妈的?
2015.06.08
Ответить
28
Цитата: 27
Товарищи, толкующие 他妈的 как "твою/его мать" или "чёрт побери", как вы переведёте 去他妈的?
Катись к ебаной матери)

Не вижу смысла цепляться за дословный перевод такого рода выражений. Главное, чтобы посыл был сохранен.
2015.06.08
Ответить
29
2015.06.08marenzhi Это не твою мать, а его мать. Китайцы настолько трусы, что даже придумали фразу, которая вроде бы и ругательная, и не оскорбительная. Во всём мире говорят "твою мать" и только китайцы - "его мать" (я в курсе, что "твою мать" тоже говорят, просто "его мать" это реально смешно. Представьте, как русский говорит "ё* его мать"). И пойди пойми, чью мать, вроде не твою, и слава богу, сохранил мяньцзы, все счастливы.

Ой, они и *操你妈* очень свободно раздают при случае.
月满则亏
2015.06.08
Ответить
30
2015.06.08小熊 Товарищи, толкующие 他妈的 как "твою/его мать" или "чёрт побери", как вы переведёте 去他妈的?
Катись (валит, убирается) к такой-то матери
Безуказательно, ругательство, но не оскорбление.
2015.06.08
Ответить
Страницы (6): « Предыдущая 1 2 3 4 ... 6 Следующая » Переход на страницу