1 2 3 ... 6 >>> Переход на страницу  🔎
1
После лусиневского обсуждения считал, что не считается. БКРС от 商务印书馆 переводит как "черт побери" (на всякий случай), этот БКРС заставляет думать как о матершинном выражении. Легкий анализ современных статей (байду чжиши) также склоняет к мату.

Чисто для внутреннего убеждения! Таки нецензурная брань или цензурная? (На всякий случай, понимаю, что некультурная фраза, но не понимаю, наступает ли ответственность за использовение)
2015.06.07
Тема Ответить
2
Увы, 粗口标准 еще никто не разрабатывал. Так что придется самому догадываться.
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2015.06.07
Тема Ответить
3
Придумал! Практику 行政执法 бы посмотреть
2015.06.07
Тема Ответить
4
dvs, 他妈的 считается непечатным выражением (примерно равнозначно русскому "нахуй"), даже в Интернете часто "шифруют" как TMD или 特么的.
2015.06.07
Тема Ответить
5
14 я бы обиделась 18 18 18
2015.06.08
Тема Ответить
6
小熊, а мне попадалось это милое выраженьице в книжке, кажется, "60 басен и анекдотов" по методу Ильи Франка для изучающих китайский))
按部就班
2015.06.08
Тема Ответить
7
2015.06.07小熊  他妈的 считается непечатным выражением (примерно равнозначно русскому "нахуй"), даже в Интернете часто "шифруют" как TMD или 特么的.
Кто где считает непечатным выражением? Примеры, пож-та? А я ссылаюсь на 鲁迅, и его 《论“他妈的!”》,  с которым и рекомендую ознакомиться)))



2015.06.08老外星人 14 я бы обиделась 18  18  18
на 老毛子 тоже обижаетесь?
2015.06.08
Тема Ответить
8
вряд ли лу синь в данном вопросе может быть авторитетом - на лицо что-то среднее между желанием как можно большую часть разговорной лексики ввести в обиход литературного языка, и в следствии этого еще сильнее эпатировать консерваторов.

в классической русской литературе (в том числе и у александра "наше все" пушкина) так же встречается обесцененная лексика, что, однако, не сделало ее повседневной нормой.

upd: разумеется, имхо.
2015.06.08
Тема Ответить
9
2015.06.08leonid.ivlev вряд ли лу синь в данном вопросе может быть авторитетом - на лицо что-то среднее между желанием как можно большую часть разговорной лексики ввести в обиход литературного языка, и в следствии этого еще сильнее эпатировать консерваторов.

Если не Лу Синь, то словарь БКРС от 商务印书馆 для меня точно авторитет. Уж не интернетные писаки))

2015.06.08leonid.ivlev в классической русской литературе (в том числе и у александра "наше все" пушкина) так же встречается обесцененная лексика, что, однако, не сделало ее повседневной нормой.

Повседневная норма у всех разная. Речь идёт о возможной цензуре и возможной административной ответственности!
2015.06.08
Тема Ответить
10
2015.06.08大胃王 小熊, а мне попадалось это милое выраженьице в книжке, кажется, "60 басен и анекдотов" по методу Ильи Франка для изучающих китайский))
Точно, буквально в первой под названием 杨朱的哲学。И переводят как "чёрт побери".
А вообще, выражения такого плана на грани. Разве существуют списки "печатные-непечатные"?
2015.06.08
Тема Ответить
1 2 3 ... 6 >>> Переход на страницу  🔎