![](./uploads/avatars_auto/21576.png)
Если кто-то относится к вам "несправедливо", проверьте не встали ли ему на хвост гораздо раньше
![]()
Если кто-то относится к вам "несправедливо", проверьте не встали ли ему на хвост гораздо раньше
2015.06.25
Книга называется "an illustrated introduction to Chinese phonetics" с диском, я покупала на таобао. Там единственное что не удобно, это тайваньские (старые, не упрощенные) иероглифы, но мне это не важно. Синяя обложка, желтые надписи, 252 стр + диск.
2015.06.25
2015.06.24 До того как человек освоит ритмику и интонацию, научиться тонам гораздо легче. Тоны, в потоке речи, не выделены чётко, но они несут смысловую нагрузку в тех местах, где без них вы вводите собеседника в заблуждение: 他戴了小帽就走了。 他逮了小猫就揍了。 Вообще, вся эта ситуация с тем, что можно говорить 不标准 и вас поймут, напоминает то, как иностранцы коверкают русский язык, расставляя неправильные ударения, добавляя лишние гласные в слова, при этом мы их понимаем, но можно ли назвать такое общение непринуждённым? Или вы устаёте постоянно додумывать за собеседника? Другой вопрос в том, нужно ли говорить чётко. Каждый решает сам. Однако, куда приятнее слушать человека с хорошей дикцией и громким голосом, чем человека, который говорит тихо и невнятно. 2015.06.25 3-ий тон объясняется по упрощённой схеме, потому что научить произносить 低平声 (низкий ровный) проще чем 上声 (третий) и 半上声 (неполный третий). Это работает только в случаях с 上阴 (好吃,酒杯); 上阳(语言,果然) 上去 (比赛,考试), но в случае диссимиляции (展览馆 zhánlánguǎn) последний слог третьим тоном, либо отдельный слог, в лучшем случае звучит как полный третий, в худшем — низкий нисходящий (低降). 2015.06.25
2015.06.25 Никто не акцентируют внимание на отработку произношения в начальной группе, задача чтобы учащиеся хоть как-то научились говорить. Нужен преподаватель с которым можно разобрать учебник по фонетике от корки до корки. ![]() 2015.06.25
2015.06.25 Тоже и я хотел сказать, но мне кажется пример на видео не очень удачным, да и вообще само видео. Если бы мне так в начале объясняли, не знаю какой бы результат получился. Зачем заниматься какой-то подменой, неужели нормального объяснения преподавателя недостаточно. Неплохой учебник на фото. 2015.06.25
Вот, аналогичная книжка, немного попроще:
![]() ![]() ![]() http://pan.baidu.com/s/1bnxy5Y3 Так же полезно почитать первые тома Кондрашевского и Задоенко, в них есть сравнение китайских и русских звуков: http://pan.baidu.com/s/1dD4fYy1 http://pan.baidu.com/s/1kTKiQ6z Спешнев. Фонетика китайского языка (1980 г.): http://pan.baidu.com/s/1kTDxmFP 2015.06.25
![]() [/quote] Занимаюсь по такой же книге, только для 一年级, очень нравится это пособие. У меня вначале тоже были большие проблемы с произношением, не слышала различий между звуками, все звучало одинаково, например, jian - jiang, и тут проблемы были не с n - ng, куда там, мне казалось, что "а" тут произносится одинаково. Тогда преподаватель с московских курсов сказала нам, что человек не может произнести звуков, которые он не слышит. Это, казалось бы, очевидно ![]() А чтобы звучать более натурально, лично я просто включаю записи из того же учебника по listening, слушаю и поизношу вместе с ними, одновременно. Тогда сразу слышно, какие звуки поизносишь не так, потом стараюсь произность как на записи. Вот и весь секрет успеха ![]() 2015.06.26
2015.06.25Во-первых, в смысле избить кошку, необходимо добавить во вторую часть предожения 主语, как минимум. Во-вторых, опять таки от контекста зависит, ежели важная часть предложение 走了, то естественно акцент стоит сделать на нем, то есть выделить его фонетически 3 тоном. Это очень естественно, делать акцент на самом важном слове в смысловом плане. А не выражать каждое слово тонами, чтоб получились волны какие-то из тонов и не понятно, что ты выделяешь, а что нет. Нет построения предложения фонетического. Я думал это всем понятно, кто мало мальски сталкивался с китайской речью. Одно дело выделить фонетически важную часть предложения - другое каждое слово по тонам рассказывать. Думаю, разница видна будет. Попробуйте. Все это - теоретика, на практике, все по иному. 2015.06.26
2015.06.26 Т.е. 小帽 или 小猫 уже не важно? Главное, что 走了. Вводные слова не несут смысловой нагрузки (можно обойтись и без них), но также акцентируются. 2015.06.26 Я вообще не понимаю, что вы пишите. 2015.06.26
2015.06.25 Красавец! Спасибо за прямые и полезные ссылки! ![]()
杨丹李
2015.06.26
|