Мои наблюдения.
Больше всего на понимание влияет вот что:
1) 吃字 — проглатывание звуков в речи, которые в русском и так проглатываются. А в китайском нужно все четко произносить. Это только пекинцам можно говорить так))
2) прямой перевод с русского - то есть неправильная грамматика
3) слишком акцентированное выговаривание каждого тона, как в некоторых универах учат — оно ломает общую звуковую форму слова.
4) китаец не врубился/выпендривается
5) вы говорите тихо
Интонационный акцент, как мне кажется , на понимание сильно не влияет. Я помню мне подруга всегда говорила, когда я злился, что меня кто-то не понял:
- в случае непонимания — переформулируй, а не повторяй одно и то же как попугай, может быть тысяча причин, почему тебя не поняли
Если честно, я слышал такие ужасные акценты и формулировки, что хоть вешайся, а китайцы все равно, хоть и с напрягом, но понимали, когда это им было нужно. Не знаю, возможно, у вас там обилие терминов и прочее, или китайцы сами с кристальным произношением и не терпят коверканный путунхуа, но мне кажется, что вас просто выдавливают.
Ghjj, Раньше очень сильно парился когда меня не понимали китайцы, потом был свидетелем того, что они не понимают друг друга и все прошло) такой язык, у всех произношение разное и 听力 у кого-то хуже у кого-то лучше. Ко всему можно привыкнуть, и надо учится приспосабливаться. Мой генеральный директор давал много оценок моему произношению от плохих до стандартного 你的普通话很标准 ))) И мне пришлось привыкать к тому, что он вставляет в 普通话 слова или пол слова из 客家话/白话, и надо догадываться по контексту либо потом искать в словаре, либо спрашивать у коллег. Год в компании и все как по маслу, все друг друга понимают. Больше практики и все будет нормально.
И, кстати, 听不明白你的意思 - это же скорее значит, не то, что я тебя на слух не разумею, а что я не могу понять то как ты это формулируешь, что ты хочешь этим выразить
2017.02.27Ветер Сабягяц, а вам не приходило в голову, что у вас акцент и он к нему не привык еще?
Ну а еще помню, Достоевский в своем дневнике сделал интересное наблюдение, что хуже всего понимают нестандартную речь люди малообразованные. Образованные мыслят не так стандартно, а если язык еще знают другой — то могут очень быстро врубиться что к чему.
Само собой у меня акцент. Я это прекрасно понимаю.
Но акцент всегда один и он неизменен, а вот понимают его китайцы по-разному. Кто-то сразу врубается, а кто-то так и не может понять речь лаовая. Или не хочет.
Автор, не расстраивайтесь. У меня такое часто бывает. Когда я общаюсь с друзьями - китайцами, чувствую, что китайский у меня неплохой, и друзья все понимают. На переговорах или все отлично, или вообще никак (особенно когда китайцы не хотят понимать, или есть альтернатива в качестве переводчика-китайца).
Не заморачивайтесь и постепенно ищете сферу, которая бы Вам была интересна. Жизнь прекрасна, и в ней много всего интересного, нет времени, чтобы тратить и думать о китайце, который не хочет Вам понимать.
2017.02.26Поспевание Я и не обижаюсь) А есть ли здесь бывшие переврдчики, кем вы работаете? И как можно связать сферу деятельности с китайским, кроме переводов и преподавания?
Три года проработала переводчиком в нескольких агентствах. Надоело. Ушла в ВЭД.
Мой 领导 тоже иногда говорит 听不明白你的意思, но не всегда мне, а также и китайцам. Отрасль разгромная, китайцы не с профессиональной в данной отрасли специальности, а с языковой (русский язык). Поэтому порой бывает, что какой нибудь там термин из уст русского человека они слышат по своему и переводят нашему 领导 так, что он (специалист в данной области с 30-летним стажем) не понимает, о чём речь идёт
Так что многое ещё зависит от умения штырить терминами той области, которую переводишь.
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2017.02.27Colabook ТС, переводчика-китайца? И как он переводил? С Вашего китайского на их китайский? Непонятен этот момент.
А вообще, расслабьтесь. Китайцам иногда сложно понять нас, акцент все-таки, и напрягать свою голову они не хотят. Подойдет к Вам китаец и начнет по-русски говорить, Вы же все равно будете напрягаться и пытаться постичь, что ж он имеет в виду. Кто не хочет пытаться, тот и отмахивается.