Chai, интерференция. Ничего странного.
У меня из последних перлов:
"Пья" = перевел с китайского 喝着
И "маленькая еда" 小吃
Особенно когда переводишь долго - в мозгу все размывается. Я потом специально на след. день или через день проверяю - везде ли правильно по-русски сказал, нету ли прямого перевода, когда немного "отошел".
В детстве наверное всем мама говорила, не строй гримасы, а то лицо таким и останется.
Вы постоянно на форуме петросянством занимаетесь, коверкаете русский язык. А вот теперь вдруг спохватились.
Где тут "минус" поставить?
Странная реакция у некоторых форумчан, какой-то "совковый менталитет", чтоль... я даже не знаю как это объяснить. Обычная тема для того, чтобы "поговорить", поделиться опытом. Но они тут увидели "понты", позу. Каждый судит в меру своей испорченности, как говорится.
Вообще ничего страшного в этом нет. Я помню как-то месяц примерно на русском не произносил ни слова (только в голове думал иногда). Ну и что, встретил русских - долго боялся заговорить, было ОЧЕНЬ странно говорить на русском, как будто по учебнику диалоги отрабатывал. Проходит за некоторое время погружения/постоянно общения на русском. Обычно 1-2 дня достаточно если погружение было не очень долгое. Мне после последнего года хватило 1-2 месяцев. А поначалу я слышал по телевизору всякие умные слова и думал "вот как выражаются!", а сейчас даже не замечаю. Просто немного автоматизм утрачивается. Важно его на интуитивное восприятие перевести и переключить внимание на содержание и будет норм.
По моим наблюдениям в родном языке есть три пласта лексики. Бытовая - ну там грамматика, самые главные глаголы, дай, подай итд. - они редко когда забываются.
2) это лексика простая-средняя, но не самая необходимая. Вроде "стюардесса" - такая может забываться. И обычно она забывается больше всего.
3) лексика "надстройка", это всякие заумные слова, выражения, которые были выучены уже во взрослом возрасте. Обычно такая лексика не доводится до автоматизма, но некоторые слова могут - если используются часто. Она, как ни странно, страдает не так сильно, наверное потому, что она ни с чем не соотносится и до высокой степени автоматизма не доведена. Это слова типо "интерференция/экстериоризация" итд. Именно такие слова обращают на себя "внимание" как "слова", то есть звуковая оболочка.
Все остальные слова воспринимаются на уровне их семантики, ну уровне реалий, за ними стоящих. И используются они так же автоматически.
Еще забывается группа слов, которые "аналогичны" подобным на иностранном. Если вы недавно выучили слово на китайском, то оно может временно "забить" аналогичное слово на русском. Это проходит, когда китайское слово "уляжется" в голове и перестанет быть таким актуальным. Бывают еще "удобные" слова, которые более емкие (или кажутся такими, в силу их новизны), они тоже могут вытеснять. Какой-нибудь 洗干净 может казаться более точным, чем русском "помыл, вымыл"
2017.03.04r1 у второго поколения белоэмигрантов все еще хуже, чем у первого...
Как сказал Ветер, интерференция. Это не хуже, а интерференция других языков. Действительно, именно такие перлы можно услышать в Одессе, на Брайтон-Бич периода Сергея Довлатова (сейчас, говорят, там массово внедряются китайцы).
Жванецкий, как мне кажется, вообще мало что придумывает
Я некоторые такие вещи замечаю по ребятенку, который уже с 2,5 лет больше 3 лет в Китае, дома у нас 100% русскоязычная атмосфера (общение, книги, учебники, мультики, электронные носители), а в садике конечно китайская (из китайского дома только домашнее задание в садик, и то мы дома объясняем на русском содержание и неясности), английский просто факультатив.
Не смотря на то, что мы каждый год по месяцу дома, какие нить словечки проскальзывают авторские - Большой Черный ЛЮДЬ (естественно от множественного числа люди) или подобные интересные словечки, которые детский мозг выдумывает на автомате.
Но если с головой погрузиться в атмосферу, например, замуж во Францию, то я регулярно уже после пары лет слышу в их речи неточности в русском языке (и считаю это абсолютно нормальным).
2017.03.05Mrloyalty Не смотря на то, что мы каждый год по месяцу дома, какие нить словечки проскальзывают авторские - Большой Черный ЛЮДЬ (естественно от множественного числа люди) или подобные интересные словечки, которые детский мозг выдумывает на автомате.
Людь - это детская классика, и тут нет влияния иностранных языков, а чисто русская логика
Цитата:- Ах ты, стрекоза! - сказала мать своей трехлетней Ирине. - Я не стрекоза, а я людь! (Корней Чуковский «От двух до пяти» )
Футыва, "сказка про белого бычка" - а не вам решать зачем топик стартеру и где писать и не вам решать что мне делать и что читать итд. а потом - не вам решать, что мне решать... (детский сад)
Просто начнем с того, что вы в адрес автора инициировали агрессию, и сделали это именно вы, а не я. Я вам написал ответ на вашу странную реакцию, выразив её неодобрение. Или вы хотели, чтобы все после ваших необоснованных претензий и менторского тона, граничащего с хамством все тут посыпали голову пеплом и поклонились вам в ножки? спасибо, сенсей, объяснили что делать?
Цитата: Я высказал своё мнение по этому поводу
Есть разница между "выражением своего мнения" и "оскорблением", улавливаете?
Цитата:А у Вас пукан взорвался, потому что "понты" это как раз Ваше?
вы ведете себя агрессивно в самых обычных темах
упырьте мел.
2017.03.04Ветер Chai, интерференция. Ничего странного.
У меня из последних перлов:
"Пья" = перевел с китайского 喝着
И "маленькая еда" 小吃
Спасибо за незлобу! А то смотрю какой то негатив моя тема вызвала у некоторых. Спасибо.
У меня с деепричастием от 'ехать' так было - 'едя', 'ехая', 'едучи'. Пришлось в яндекс залезть для справки
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.