<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
11
Цитата:Окей, тогда 我只说一句:真佩服你!
У меня вообще уровень отстает, я так бегло не могу говорить, часто скатываюсь в 这个那个。。。
Дайте пожалуйста совет хотя бы в общих чертах- как Вы выучили китайский до такого уровня? Сколько времени на это ушло?
И еще заметьте такой момент, который от Вас, скорее всего, ускользнул.
Они говорят по ОЧЕРЕДИ. Каждый говорит тогда, когда ему ЕСТЬ ЧТО СКАЗАТЬ.
Что это значит?
Это значит, что каждый говорит в пределах своей языковой зоны комфорта. Это значит, что перед тем как что-либо сказать, они в уме продумали приблизительно лексику, комбинацию и выбрали наиболее оптимальную. После чего они сказали пару фраз, в которых они УВЕРЕНЫ. Более того, они не говорят без остановки, это значит, что они не УСТАЮТ, а это значит, что они лучше контролируют свое произношение, что и позволяет время от времени вставлять 1-2 реплики "практически без акцента". В случае если они сталкиваются с некомфортной им темой - они отшучиваются, дают общую оценку 还可以 我觉得还行 или переводят тему (я делаю так же)

Я уверен, что если заставить каждого из них переводить текст, вроде:

Она упала мне в руки, предостерегая меня от того, чтобы я ее подхватил в полете, но тем не менее в тот момент, когда ее тело по дуге свободно падало по направлению к земле, я подскочил и подхватил ее за талию, одновременно приподняв ей голову, чтобы язык не западал во внутрь (текст от балды взял, общая суть - куча глаголов движения)
То уверен, запинаться будут все, разве что кроме корейца. Или что-то выдадут, но это будет не правильно/малопонятно китайцам.

Можно говорить хорошо, бегло, без запинок и без мучительного подбора слов, пока ты говоришь в зоне своего языкового комфорта. Стоит только за эту зону выйти - будешь мычать так, будто язык никогда не учил. Или что-то на ходу придумывать.

Вывод один-  расширяйте зону своего языкового комфорта и учитесь говорить в ее рамках.
百花齐放,百家争鸣
2015.12.12
Тема Ответить
12
Здравствуйте!
В свое время после 3-х лет обучения китайскому языку в институте в России, когда я первый раз приехал в Китай, у меня были подобные настроения: казалось, что все лаоваи разговоривают по-китайски и понимают китайцев значительно лучше меня. Хотя это было достаточно гнетущим ощещением, тем не менее оно дало стимул заниматься с большей отдачей. Поэтому то, что вы находите свой уровень владения китайским языком недостаточно высоким, -  хорошо, воспринимайте это настроение конструктивно и старайтесь улучшить владение языком. Мне бы хотелось написать пару мыслей по поводу того, как это можно сделать. Думаю, большинство форумчан согласятся со мной и, может быть, дополнят примерами из собственного опыта.
- Если вы учитесь в институте или посещаете курсы, досконально учите весь доступный материал так, чтобы уже пройденная информация буквально отскакивала от зубов. Приучите себя читать тексты без запинок и нежелательных пауз, для этого вам понадобится перечитывать одни и те же тексты много раз: вы научитесь узнавать иероглифы значительно быстрее и вместе с тем повысите навыки устной речи. Прописывайте иерголифы до тех пор, пока не доведете письмо до автоматизма, вы должны стараться писать иероглифы, не раздумывая над каждой чертой. Если вам доступны аудио-материалы к учебникам, обязательно слушайте их так, чтобы в итоге каждое слово и конструкция были легко узнаваемы даже вне контекста: можете пускать запись фоном и время от времени акцентировать на ней внимание, стараясь понять, о чем идет речь в данный момент.
- Обязательно ведите собственный словарь: подойдет толстая тетрадь, в которую вы должны выписывать все новые слова\конструкции, которые встречаются вам в новых уроках или просто в повседневной жизни, если вам пришло в голову новое слово и вы не знаете китайский эквивалент, найдите перевод и выпишите в словарь. Словарь вы должны перечитывать каждый день (не целиком, а только свежую неусвоенную информацию), делайте это вместе с выполнением вашего д\з, перед сном, в транспорте, и.т.д. читайте колонку на одном языке, закрывая другую, и переводите, потом меняйте язык. Доведите перевод до автоматизма.
- Пишите эссе на вольные темы. Подсовывайте их китайцам для проверки. Старайтесь использовать как можно больше новых слов и конструкций при написании.
- Делайте переводы. Подойдут новости\газеты\интернет\книги\все что угодно. Старайтесь заучивать всю новую информацию при переводе с китайского на русский и перепроверять китайские аналоги русских слов\фраз\выражений при переводе с русского, байду вам поможет (правда, придется прогонять через английский). Если есть кому проверить такие переводы - прекрасно. Более простую\разговорную информацию старайтесь переводить устно: да-да, у бабушек в автобусе тоже есть чему научиться. Старайтесь проговаривать все переводы на языке, на который переводите; это значительно сократит время в дальнейшем при подборе слов, чтобы не возникало ситуаций, когда все понятно, но уста немотствуют.
- Старайтесь смотреть и полностью понимать хотя бы один китайский фильм в неделю. Все они снабжены субтитрами. Соотносите речь актеров и субтитры, если что-то не понятно, ставьте на паузу и ищите перевод: узнаете много новых слов и конструкций. Следующий уровень: наоборот смотреть кино, на ставя на паузу: улучшите восприятие устной речи и научитесь читать потое иероглифов, а не каждый знак отдельно. Слушайте радио, смотрите ТВ, всякие ток-шоу и прочее (знаю, это тяжело с точки зрения вкуса).
- Общайтесь с китайцами: заведите друзей, девушек\юношей, вытскивайте их на совместные прогулки, вечеринки, тусовки и так далее, старайтесь в разговоре применять новые слова\конструкции; если у вас с китайцами доверительные отношения, они вас поправят при неправильном использовании. Не стесняйтесь говорить, даже если вам кажется, что вы выглядите глупо и неестественно, с опытом это пройдет. Попробуйте подражать манере речи ваших товарищей, это значительно повысит ваши навыки бытовой речи; однажды вы будете говорить по телефону с китайцем и доказывать ему, что вы лаовай. Слушайте ваших друзей китайцев когда они говорят между собой, старайтесь вливаться в их беседы. Когда вы обнаружите, что понимаете о чем говорят два китайца между собой, хотя не присутствовали, скажем, при начале разговора, это будет маркером того, что уровень вашего владения языком достаточно высок. Заведите вейбо, вичаты и прочие средства интернет-общения: это кладезь современного живого языка со всеми мемами, жаргонизмами и проч.
- Если вы определились со сферой, в которой будете работать\уже работаете, потрудитесь достать соответствующее пособие. В свое время мне очень понравился учебник Дашевской\Кондрашевского по ВЭДу (это не на правах рекламы, просто небольшой пример). Если вы работаете с контрактами или иными типовыми документами, достаньте несколько шаблонов и выучите их наизусть: это поможет сэкономить время в дальнейшей работе. Ну, про профессиональную лексику не вспоминаю: вы должны говорить на профессиональные темы даже во сне.
Постарайтесь сохранять азарт к изучению языка и самокритичное отношение как можно дольше :-) Дополняйте список своим опытом изучения китайского!
Удачи!
2015.12.12
Тема Ответить
13
sol_invictus, ух ты, спасибо Вам за такой развернутый ответ! Очень мотивирует и подбодряет, не говоря уже про Ваши полезные советы Wink
2015.12.12
Тема Ответить
14
2015.12.12一位学生 Для меня люди на этой передаче говорят именно как китайцы.
Кстати, кто они - эти люди? Откуда они так хорошо знают язык?)

Если будете все передачи смотреть, то где-то они об этом говорят. Я несколько передач только вскользь смотрела, кажется, иракский паренёк говорил, что ему 18, приехал с родителями в Китай в 12. В детстве год идёт за три, наверное. Особенно что касается акцента.
Специалисты сходятся на том, что речевой аппарат формируется окончательно примерно к 19-ти, если начинать после этого возраста, от акцента практически нельзя избавиться. Хотя всё это относительно (и возраст, и индивидуальные способности к воспроизведению звуков).
Зачастую зрелые люди успешнее и за более короткое время овладевают иностранными языками из-за высокой мотивированности, способности к самоконтролю и самодисциплине.
2015.12.13
Тема Ответить
15
Эм, я смотрел пару выпусков, Вы реально верите, что они сходу говорят? Пффф, там где они упоминают название каких-то фильмов (какая то часть о Джеймсе Бонде и т.д.), да пусть ты хоть сто пядей во лбу, китайские названия фильмов о Джеймсе Бонде никто из иностранцев сходу не назовёт.

Что касается участников, то спрашивал китайцев, кореец говорит как китаец, русский тоже. Так что то, что Ветер слышит акцент в речи русского, тоже многое говорит о его способностях. Их тоже можноделить на 2. Остальные говорят с акцентом, да. Тайца взяли просто потому что он педик, я так понимаю.
О своей жизни в Китае рассказываю в Телеге https://t.me/ma_renzhi
2015.12.13
Тема Ответить
16
Цитата:Так что то, что Ветер слышит акцент в речи русского, тоже многое говорит о его способностях.
Спасибо за комплимент, я могу конкретно назвать секунды и минуты, где акцент прорезается.  21 В целом он не везде слышится и он говорит действительно хорошо, но он есть, интонационно  52 И он слышен мне отчетливо, так раз потому что я русский, допускаю, что китаец может на это не обратить внимания. Так что китайца тоже на 2 поделить, в деле вычленения русского акцента  65

http://www.iqiyi.com/v_19rrkinixc.html?vfm=2008_aldbd
44.40-44.50 примерно

В видео, которое идет сверху первым слышно отчетливее, тут к китайцу не ходи.
http://www.weibo.com/273299334
2015.12.13
Тема Ответить
17
а когда смотрю фильмы, новости - постоянно натыкаюсь на те слова, которые не знаю. Слушать быструю речь, да еще и когда 发音不标准 - это для меня сложно.
[/quote]

У меня тоже с этим проблема. 51
2015.12.13
Тема Ответить
18
2015.12.12一位学生 на этом форуме вижу много людей, которые спокойно читают Гражданский кодекс на китайском, слушают аудиокниги и смотрят фильмы со 100%-м пониманием, лекции с китайскими студентами для них 不在话下 <…> Как, КАК вы все так выучили этот язык?

«Основные положения Гражданского права» написаны достаточно удобоваримым байхуа, они достаточно просты для понимания, особенно по сравнению с «Гражданским кодексом Китайской Республики».
2015.12.13
Тема Ответить
19
2015.12.13Ветер Спасибо за комплимент, я могу конкретно назвать секунды и минуты, где акцент прорезается.  21 В целом он не везде слышится и он говорит действительно хорошо, но он есть, интонационно  52 И он слышен мне отчетливо, так раз потому что я русский, допускаю, что китаец может на это не обратить внимания. Так что китайца тоже на 2 поделить, в деле вычленения русского акцента  65

http://www.iqiyi.com/v_19rrkinixc.html?vfm=2008_aldbd
44.40-44.50 примерно

В видео, которое идет сверху первым слышно отчетливее, тут к китайцу не ходи.
http://www.weibo.com/273299334

Действительно, говорит с ошибками.
2015.12.13
Тема Ответить
20
2015.12.13сарма В детстве год идёт за три, наверное. Особенно что касается акцента.
Специалисты сходятся на том, что речевой аппарат формируется окончательно примерно к 19-ти, если начинать после этого возраста, от акцента практически нельзя избавиться. <...>
Зачастую зрелые люди успешнее и за более короткое время овладевают иностранными языками из-за высокой мотивированности, способности к самоконтролю и самодисциплине.

Акцент тоже разный бывает. У кого-то просто неправильное произношение; можно указать, например, что человек путает такие-то звуки, говорит без тонов и т.д. А у кого-то все вроде бы правильно, но все равно не то - интонации не китайские, паузы не там и т.д.
В свое время я очень много времени потратил на корректировку произношения, поскольку начинал учить китайский в России с преподом "старой школы". Полтора года практически каждый вечер по нескольку часов повторял за пленкой, синхронно с записью и т.д. По моим тогдашним личным ощущениям, стало лучше.
Тем не менее, меня это не спасло, когда я попал "на следующий этап". Выяснилось, что надо было больше учить слова, а не произношение тренировать. В конце концов грамматику китайского тем или иным образом осваивают все, и всё решает словарный запас и знание русско-китайских соответствий.
Согласитесь, что толку нет в человеке, который имеет идеальное произношение, но не знает, как перевести "общество с ограниченной ответственностью", например.
В этом плане искренне завидую тем, кто рос в Китае и у кого формирование речи не потребовало таких усилий. Конечно, им в этом проще. Но если человек не жил в детстве в Китае, я думаю, тоже не беда - главное, чтобы все необходимые задания руководства/работодателя были выполнены, а совершенствоваться можно до бесконечности...
2015.12.13
Тема Ответить
<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎