Страницы (5): « Предыдущая 1 2 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +
21
2015.12.24Leonid Kulichkin Идите на площадь, познакомтесь со старичком опытным в ТЦЦ, который сядет с Вами и разберет каждое движение и вы сможете написать все нормальным русским языком. А названия приемов в аналогии не существует ( или же берите со ссылок указанных вверху), поэтому вы первопроходец, можете даже назвать один прием в свою честь 14 А так это действительно набор слов и просто не обосновано ничем, кроме Ваших догадок. Одно дело "одиночный хлыст", другое дело правильное описание этого приема.

Спасибо Smile, но тут уж ничего не поделать уже... Уж как есть Smile

А терминология для форм комплекса ТЦЦ уже сложилась в УШУ сообществе. И в данном случае "одиночный хлыст" или еще что-то - это не мое изобретение. Так что, тут я не первопроходец.

А вот, что до смысла, то тут да... Все очень непрактично, упаднически не приктично демонстрируют. Современный рукопашный бой очень плотный, быстрый, свирепый... И такие трактовки этих форм - ну, не выдерживают никакой критики. Я практикую в спарринге разные подходы в применении ДБ, скажем, но это тоже неудовлетворительно. Я хочу понять что люди вкладывали в эти формы, какие смыслы, какие вырабатывали навыки... Не думаю, что в те времена люди могли себе позволить практиковать не эффективные формы бокса. И уже этот анализ приносит плоды. Вот вычитал в одной книжке:

"单鞭者。即单手击敌之意。鞭者指鞭法而言。非皮鞭。或软鞭也。盖古宾中之鞭法。多用由上值下之击法。即铡摔锉冲等诀。此式仿之。故而得名"。

Я перевел так: "Что такое "одиночный хлыст"? Имеется в виду атака противника одной рукой. А под словом "хлыст" подразумевается способ атаки хлыстом, но не плеткой, а "гибкой плетью" жуань бянь (цепь из нескольких металлических сегментов). Ибо среди воинов древности часто использовали метод атаки сверху и вертикально вниз, который подразумевал следующие методы - рубка, бросок, 锉 и толчок. Вот почему форма получила такое название."

Тут ключевые слова "铡摔锉冲". Стал изучать, что они значат. И многое встает на свои места теперь. Теперь если кто-то мне скажет о тайных даосских методах боя, волшебных, когда одним мановением руки противники разлетались пачками в стороны; или, что ТЦЦ предпочитает броски, толчки и т.п., то посмеюсь этому человеку в лицо, прямо в его лицо Wink))
2015.12.24
Ответить
22
2015.12.24Слава М. Класс! Здорово! Значит 手便 это слово "умелый"? Или типа того?

Типа того. Вроде как "руки овладели мастерством". Не знаю как красиво сказать. Тут сами фантазируйте)))
2015.12.25
Ответить
23
Еще трудное для понимание предложение:

我们很难去复原戚继光三十二势名目,究竟各各撷取于他所参阅的何种拳艺.

"Теперь из-за отсутствия полной информации в литературе, мы с трудом можем восстановить названия 32 форм Ци Цзи-гуана, ..."

Вторая часть не ясна.

А также: "从戚南唐“今将牌势之可录者”句看来,“绘说于后”的“牌势八势”也是戚南唐阅尽“满片花草”,去芜存精,择其牌之善者的结晶,并非属于他自创或杜撰的名目".

Если взглянуть на фразу из "Записок о современном использовании форм со щитом" Ци Южного Тан, то "описания, приведенные после" "восьми форм со щитом" ... бла бла бла

Не знаю что такое 阅尽!
2015.12.27
Ответить
24
明清两代多传于河北地区,故有“山东查 直隶戳”一说 (Shāndōng chá zhí lì chuō),戳脚翻子拳的 。

Как перевести правильно поговорку?

Область провинции ХэБэй многое унаследовала из эпох Мин и Цин. Потому есть такое выражение: "Шаньдун, как известно, напрямую подчиняется Чо"...
2016.05.17
Ответить
25
2016.05.17Слава М. Область провинции ХэБэй многое унаследовала из эпох Мин и Цин. Потому есть такое выражение: "Шаньдун, как известно, напрямую подчиняется Чо"...
Насколько я поняла, чо - это вид холодного оружия. И здесь смысл в том, что там зародился/стал популярен стиль 戳脚翻子拳 - т.е стиль "перевернутый кулак" с оружием чо. Ну это все очень приблизительно, просто наблюдение мимопробегающего.
2016.05.17
Ответить
26
Слава М., многие традиции династий Мин и Цин связаны с районом (современного ) Хэбэя (топонимический преемник Чжили), поэтому сохранилась (или имеется) поговорка "Шаньдун изучает чжилийский тычок" (распространенный и эффективный прием тычкового характера скорее всего)
2016.05.17
Ответить
27
2016.05.17Provoda Насколько я поняла, чо - это вид холодного оружия. И здесь смысл в том, что там зародился/стал популярен стиль 戳脚翻子拳 - т.е стиль "перевернутый кулак" с оружием чо. Ну это все очень приблизительно, просто наблюдение мимопробегающего.

Под "Чо" имеется в виду ЧоЦзяоЦюань - вид китайского бокса, который зародился в ХэБэй.
2016.05.18
Ответить
28
2016.05.17Nguyễn Ái Quốc Слава М., многие традиции династий Мин и Цин связаны с районом (современного ) Хэбэя (топонимический преемник Чжили), поэтому сохранилась (или имеется) поговорка "Шаньдун изучает чжилийский тычок" (распространенный и эффективный прием тычкового характера скорее всего)

А как правильно, все же, здесь перевести ЧжиЛи? Это название или слово "подчиняется"?
2016.05.18
Ответить
29
Вот еще абзац из статьи о различиях между двумя формами ТЦЦ - Игра на лютне и Поднять руки в верхнее положение:

"沈子《太极拳体用全诀》也说:“提手上势合着封,敌若抽身进身挤。”说明了“提手上势”是以“封”为主,也是蓄势待发,以守为主,守中有攻的拳势。这是它们的共同之处。加上二式具有相似的身法和步型步法,都属于内家八桩中的“龙桩”,稍加变化,即可互变。但互变并不说明可以等同和混淆。这是因为二势之劲别及实质内容有甚大差异。上文“提手上势”中已有说明。可见二势具有对立统一之特点。"
2016.05.18
Ответить
30
Слава М., Хэбэй и есть Чжили, раньше Хэбэй назывался так, 直隶 в словаре посмотрите и все поймете
2016.05.18
Ответить
Страницы (5): « Предыдущая 1 2 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +