1 2 3 >>> + 🔎
1
Дорогие специалисты,подскажите в чем тут дело. Один носитель т.н. putonghua самолично составляет предложение ,смысл таков:идти прямо вдоль по дороге ,вдоль которой растут деревья. 顺着长着树的马路一直走.Уточню,что он из провинции ShaanXi родом,т.е.обвинять его во влиянии какого-либо ЮЖНОГО диалекта не имеет смысла.Посылаю эту фразу жителю Guangzhou,который со всей ответственностью заявляет,что он говорит на чистом putonghua,ибо его родной диалект-yueyu,конечно же.Не понимает он этой фразы. В чем же дело?
2015.12.27
Тема Ответить
2
Может Вы не поняли его, того что из Guangzhou?
я вот например не понял, Вы серьёзно про 普通话 и 粤语 или с иронией?
2015.12.27
Тема Ответить
3
顺着 разговорное, не совсем мандарин, 沿着 -больше подходит, со всем остальным все норм
2015.12.28
Тема Ответить
4
Оба китайца со всем серьёзным видом утверждают,что они владеют putonghua.Но...ПОЧЕМУ же тогда южанин,не впутывающий сюда никоим образом свой guangdonghua не понимает фразу ,оставленную северянином,а пишет исправление:” Я думаю, что это <<沿着马路两边的树木一直往前走>> по - китайский.”вот его ответ.При этом я спрашиваю северянина,а он мнеотвечает,что и эта фраза правильна. На вопрос почему тебя не понял южанин,а исправил на этот вариант,он говорит,что в китайском,в отличие от русского мало грамматики,и средств выражения мысли не хватает.Подобных примеров
能够遇到了。
2015.12.28
Тема Ответить
5
顺着长着树的马路一直走. Я конечно не носитель путунхуа, но и мне кажется фраза немного неверной, по-моему, можно понять как "иду вдоль дороги заросшей деревьями")))
2015.12.28
Тема Ответить
6
Вот уже несметное множество раз я сталкиваюсь с явлением ,когда носители putonghua,так называемого госстандарта,не понимают друг друга.Слова из букварей типа 同屋,牌价,咳嗽药水儿,которые иностранцам преподают对外汉语老师,являющиеся"гарантом"надёжности,не проходят в обычной речи,и каждый пытается исправить иностранца,даже если тот слово в слово копирует прежнего носителя putonghua,научившего его.Даже сами преподаватели
,не подозревая,что текст был написан их коллегами ,"исправляют" их "ошибки".Тогда как текст был просто скопирован иностранцем,а не составлен им лично.
2015.12.28
Тема Ответить
7
Ведь мы,иностранцы ,не можем перед общением с каждым китайцем спрашивать его 你能说普通话,你的普通话是不是标准的?Изначально предполагается,что перед нами житель определённой области Китая,который кроме родного диалекта ,владеет еще и государственным стандартом языка,но вот в итоге получается,что в каждом регионе и "кишлаке" он свой.К примеру,слово母语者большинство китайцев принимают безоговорочно,но встречаются индивиды,которые упёршись"рогом в землю",упорно твердят,что этого слова нет
2015.12.28
Тема Ответить
8
Такие китайцы обвиняют иностранцев в том,что они сами выдумали эти слова.Резкое непринятие путунхуа,используемого даже в соседних регионах,заставляет задуматься:а такой ли уж он "стандартный"?или это огромнейшая афера системы образования Китая?Вот уже более полувека внедряется в школах этот"общепринятый"вариант языка,но работа не возымела действия?
2015.12.28
Тема Ответить
9
Пекинец не мог понять, что написано в  шанхайской газете, хотя иерифы везде одинаковые. Многие приезжие не могут понять местных, Цзянсу. Примеров множество. Вообще на севере расслабляешься, чисто говорят. Вывод- путунхуа для Китая, это не как русский язык для РФ.
2015.12.28
Тема Ответить
10
Мечта ZhouEnlaя -провальный проект,повсюду единый стандарт вызывает массу кривотолков и разночтений.Я уж не беру в расчёт южан совершенно,только тех лишь китайцев считаю полноправными носителями,чьи диалекты составили базу putonghua,ничего "южного" в нем нет.Северяне и психологически,и географически,ближе по менталитету к России,и ещё не слишком американизированы.Общаясь с китайскими студентами "русского" университета Heida,я получил от них важное предостережение:华南的人没有权利教你普通话,с чем я согласен
2015.12.28
Тема Ответить
1 2 3 >>> + 🔎