Чрезвычайно умных талантливых,одаренных,скромных получателей грантов,у которых зашкаливает чувство собственной значимости,которые потратили тысячи,чтоб получить миллионы,китайцы,конечно,волей-неволей будут использовать в качестве 'пушечного мяса' для рекламы своих школ и вузов,чтоб привлечь еще больше клиентов,которые не обладают подобными способностями,дескать смотрите,какие у нас тут герои есть,равняйтесь на них,смотрите,как они заработали.
Не отрываться от реальности лучше,чем взирать на звездное небо,
Вот эту фразу я лично понимаю без всякого контекста,не знаю, что там Венцзябао сказал в контексте.И мне нужно никаких стипендий,чтоб это перевести и понять.
Мочить в сортире
Путин сказал немного не так.Поймаем в сортире,и в сортире их замочим.
Заменяем жаргон мочить на убить,и все становится ясно .Этот пример с жаргоном крайне неудачен.
Если уж так хочется китайцев научить жаргону,то тогда их надо давать с нормальным словом в переводе.с пометой俚语,黒话。。。
Тут мы касаемся еще одной большой темы: крайней контексто-зависимости китайского языка.
Китайское слово, прозвучавшее без контекста - практически набор звуковых колебаний, ничего никому не говорящий. Китайское слово, написанное без контекста - чуть более понятно, но тоже не все просто. То же самое, хоть и более сглаженно, справедливо для китайской фразы.
Русскоязычному (по крайней мере, на первых порах) это непросто прочувствовать.
Это интересная тема, но она никак не связана с "несуществованием путунхуа".