Страницы (15): « Предыдущая 1 ... 9 10 11 ... 15 Следующая » Переход на страницу  +
91
2017.02.14r1 Но я честно говоря тоже в сомнениях, я и князя-то не очень хорошо понимаю. 日前我会有 - то есть он сам не знает, отправили этот груз или нет?

Я там уже полторы серии вперёд в режиме промотки посмотрел, но так и не нашёл момента конвоирования груза. Однако сейчас, кажется, начинает доходить: князь, похоже, намерен прикарманить часть собираемых налогов (мелькало там что-то в кадрах, связанное с неправедным изъятием имущества у налогоплательщиков). Завтра на свежую голову гляну повнимательней: если так - то всё становится на свои места.

Спасибо вам за постоянные комментарии - опять вы меня выручаете 60
2017.02.14
Ответить
92
2017.02.14wusong Опять трудный момент для перевода. Князь (К) беседует с Вэй Чжунсяном (В), который возглавляет «Восточный навес» (东厂) – средневековую спецслужбу; служащих «восточного навеса» называли 厂卫, что в данном контексте можно переводить как «охранники». Диалог такой:

К: 你替我准备好一对嫡系的厂卫. 日前我会有一批从各地押韵的金银财宝. 你替我把他们押运到白虎岩. 不得有误.
В: 不止这批钱财何时付运. 反正都要押运, 不如我直接差人送到目的地.
К: 我看中你的, 是你的才干和忠心. 人在适当的位置, 你应该知道讲什么适当的话. 你刚才的话, 令我动摇对你的看法啊.

Во-первых, мне кажется, что в выделенных местах - опечатки (надо 押运 и 不知) соответственно. Во-вторых, я не врубаюсь, что говорит Вэй Чжунсян и отчего это вызывает такое неудовольствие у князя.

Мне кажется вами найденные опечатки действительно опечатки.
Князю не понравилось то, что он говорить В лично груз сопроводить, а он хочет кого-то вместе себя послать 差人, потому что с оплатой не ясно
2017.02.14
Ответить
93
Эпоха империи Тан. Девушка объясняет подруге, почему она не рада возможности попасть во дворец: перечисляет кучу выдающихся женщин этого периода (начиная с императрицы У Цзэтянь), а затем говорит 哪一个不是身背骂名,血溅五步,最后凄凉收场. Непонятен находящийся в середине оборот 血溅五步 - если я правильно понял, то это вообще отсылка чуть ли не к какому-то эпизоду эпохи Враждующих царств. Не врубаюсь в его смысл. Помогите, кто может 70
2017.03.24
Ответить
94
wusong, это значит "все в крови" и все. то есть кровь брызжет аж на пять шагов вокруг

у какой из них не были "все руки в крови"
2017.03.24
Ответить
95
2017.03.24wusong Эпоха империи Тан. Девушка объясняет подруге, почему она не рада возможности попасть во дворец: перечисляет кучу выдающихся женщин этого периода (начиная с императрицы У Цзэтянь), а затем говорит 哪一个不是身背骂名,血溅五步,最后凄凉收场. Непонятен находящийся в середине оборот 血溅五步 - если я правильно понял, то это вообще отсылка чуть ли не к какому-то эпизоду эпохи Враждующих царств. Не врубаюсь в его смысл. Помогите, кто может  70

Вы правы насчёт источника, отсылка к книге Лю Сяна "Планы Сражающихся царств", отдельно от контекста героини, который, возможно, таков, как объяснил Ветер, смысл же самого оборота в том, что и всемогущих императоров убивают, причём делают это доведённые до праведного гнева "благородные мужи", т. е. люди из окружения правителей, и делают с небесного разрешения. Посол Аньлина Тан Суй говорит будущему императору Цинь Шихуанди, перед тем, как припугнуть его мечом: "если благородный муж разгневается, то падут на землю [бездыханные]тела двух людей, кровь разольётся на пять шагов, Поднебесная оденется в траур. Сегодня исполнится это" (пер. и комм. К.В. Васильева). Возможно, и имена женщин до этого упомянуты в контексте другого произведения Лю Сяна: «Ле нюй чжуань» («Жизнеописания знаменитых женщин»), там про женщин, способствовавших и возвышению государства, и его падению.
2017.03.24
Ответить
96
2017.03.24коринфянка Возможно, и имена женщин до этого упомянуты в контексте другого произведения Лю Сяна: «Ле нюй чжуань» («Жизнеописания знаменитых женщин»), там про женщин, способствовавших и возвышению государства, и его падению.

Спасибо за справку. Там точно не Лю Сян: он в эпоху Хань жил, а перечислены именно женщины эпохи Тан (императрица У-хоу, принцесса Тайпин, поэтесса Шангуань Ваньэр, супруга Вэй императора Чжун-цзуна, супруга У императора Сюань-цзуна).
2017.03.24
Ответить
97
Снова у меня эпоха Мин  1 Коварный князь провёл сложную интригу: ночью в дома ряда высших сановников были подброшены некие вещи, которые потом утром были демонстративно найдены, после чего сановников отправили в кутузку. Вечером князь обсуждает это с подчинённым, отвечавшим за эту часть операции, и говорит: я, мол, тебе вчера вечером приказал отправить людей 擦赃. Вот не могу понять, что такое 擦赃? Может, опять опечатка? На слух там скорее chazang, а не cazang...
2017.03.31
Ответить
98
wusong, есть выражение 按察赃吏
Цитата:课式中,乞增入「按察赃吏」为善最之首,及令诸司岁终具部内有...
從「按察」看北宋制度的運行

Впрочем, мне кажется, 擦赃 тоже имеет право на существование в данном контексте: подпортить, запачкать, нет?
Цитата:兄弟说这个人裹搅得很,他要兄弟给他买了一套衣服,说是他那身衣服擦破了,也擦赃了
2017.03.31
Ответить
99
2017.03.31сарма Впрочем, мне кажется, 擦赃 тоже имеет право на существование в данном контексте: подпортить, запачкать, нет?

Да, это подошло бы идеально, но я не видел такого значения в словаре.
2017.04.01
Ответить
100
wusong, ой, пожалуй, это в приведённой ниже цитате из байду опечатка про одежду-то 擦21

Может, там на этой почве игра слов?
2017.04.01
Ответить
Страницы (15): « Предыдущая 1 ... 9 10 11 ... 15 Следующая » Переход на страницу  +