2016.02.21Video Vocabulary Вот вот, сколько лет живу в Китае, ни разу не видел русскоязычных, даже тех кто лет 10 в Китае живёт, которые бы с другими русскоязычными ВСЕГДА общались чисто на китайском, никакого русского
Те, кто по 10 лет в Китае живут наоборот ищут возможности поговорить на своем, на родном. Да и вобще, ЗАЧЕМ ломать комедию со своими же? Я слабо себе представляю как двое русских будут между собой лясы точить на китайском. Смысл в этом какой? Типа вот как я язык выучил, или чтобы рядом стоящие незнакомые китайцы спокойно могли вникать в смысл беседы?
2016.02.21Video Vocabulary ...меня поражает другое, как многие малайзийцы, индонезийцы, вьетнамцы и таиландцы с соотечественниками ВСЕГДА на китайском общаются, при этом совсем даже не комплексуют, таких я очень много встречал. Неудивительно что они и учат китайский быстрее и лучше чем представители других стран...
Вы бы родословную этих всегда общающихся капнули. Довелось поработать в компании, в которой был отдел, состоящий исключительно из иностранцев. Малайцы между собой часто общались по-китайски, но только потому, что корни у них китайские. Второй родной язык. Они потому его и учат лучше и быстрее, с детства дело идет Они переходили на малайский только тогда, когда разговор не для посторонних ушей.
А вобще вы в России к соотечественникам приглядитесь, этнические корейцы, например, дома стараются говорить на своем, а не на русском. Язык - это часть самосознания. Говорить на русском с русским - это нормально. А вот когда двое русских между собой без всяких причин будут говорить на китайском (не в рамках обучения, конечно) - это клиника.
2016.02.22Kolobok А вот когда двое русских между собой без всяких причин будут говорить на китайском (не в рамках обучения, конечно) - это клиника.
А когда двое казахов между собой общаются не на казахском, а на русском, это тоже клиника ?))
Ладно, не буду спорить, у каждого свое мнение на эту тему, я уважаю ваше мнение ))
2016.02.22Video Vocabulary А когда двое казахов между собой общаются не на казахском, а на русском, это тоже клиника ?))
Ладно, не буду спорить, у каждого свое мнение на эту тему, я уважаю ваше мнение ))
Так в Кахстане русский язык используется наравне с казахским. Вы посмотрите на численность носителей русского языка в Казахстане.
"Согласно части 2 статьи 7 Конституции Республики Казахстан от 1995 года, «в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским языком официально употребляется русский язык»."
В Казахстане русский язык применяется на государственном уровне, там у них русскоязычные СМИ, люди постоянно слышат этот язык дома, на работе, в школе и т.д. и т.п... А в России вы много СМИ, вещающих на китайском видели? Только если китайские рынки к ним отнести Для русских китайский язык на 100% иностранный.
2016.02.22Video Vocabulary А когда двое казахов между собой общаются не на казахском, а на русском, это тоже клиника ?))
Тут разногласие не в наших (ваших) мнениях, а в обстоятельствах конкретных людей.
Два конкретных казаха на русском (два бурята, два якута, два мордвина) в дружеской обстановке говорят по-русски - ну не ради же лучшего освоения великого и могучего ( тем более, не потому, "что им разговаривал Ленин" ).
Согласна с Fokls, двуязычный (и более) человек вдобавок автоматически разделяет сферу употребления языков. Это разделение не такое уж жёсткое, но оно несомненно может присутствовать (что-то вроде "английский – для бизнеса, немецкий – для войны, французский – для любви")
2016.02.22andre6b Психологический барьер - реальная проблема для многих (по себе могу судить). Надо с этим бороться. Осознание того, что этот барьер преодолим - большой шаг в правильном направлении. В общем, меньше комплексов
Вот с этим я полностью согласен ))
Когда-то один из моих индонезийских друзей посоветовал мне удалить из телефона и компьютера 拼音输入法 и перейти на клавиатуры использующие ключи иероглифов, поначалу было сложно, но со временем я привык, зато с тех пор забыл о проблеме запоминания как пишутся иероглифы, когда используешь 手写、笔画、五笔 и т.д. они афтоматически запоминаются.
2016.02.22Video Vocabulary Вот с этим я полностью согласен ))
Когда-то один из моих индонезийских друзей посоветовал мне удалить из телефона и компьютера 拼音输入法 и перейти на клавиатуры использующие ключи иероглифов, поначалу было сложно, но со временем я привык, зато с тех пор забыл о проблеме запоминания как пишутся иероглифы, когда используешь 手写、笔画、五笔 и т.д. они афтоматически запоминаются.
Я бы сказал, что барьер он обычно в общении - так как нужно обрабатывать и выдавать информацию в режиме реального времени. Читать/писать проще и при помощи программ типа Анки иероглифы запоминаются потихоньку.
2016.02.22andre6b Я бы сказал, что барьер он обычно в общении - так как нужно обрабатывать и выдавать информацию в режиме реального времени.
Я в том смысле что удаления 拼音输入法 из телефона это тоже как бы психологический барьер, вы попробуйте переписываться на телефоне без 拼音输入法, это совсем другие ощущения ))
Во-первых, там скобочки не просто так приписаны; не выношу насилия ни в каких проявлениях.
Во-вторых, под средой имею в виду в первую очередь доступность литературы, учебных материалов, передач и т. п. на разных языках. Вопросы о гастарбайтерах и миграционной политике к этой теме не имеют отношения.