Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +
1
как перевести фразу: чтобы лучше понимать менталитет народа? затруднение вызывает сочетание слов "понимать менталитет"
2016.04.13
Ответить
2
为了更深了解人民的心态
2016.04.13
Ответить
3
менталитет - особенности (обычно о мышлении)
2016.04.13
Ответить
4
2016.04.13бкрс менталитет - особенности (обычно о мышлении)

Да, все правильно. 心态 заменить на 特性 тогда.
2016.04.13
Ответить
5
2016.04.13Leonid_Kulichkin Да, все правильно. 心态 заменить на 特性 тогда. Отдельное спасибо, что удалили весь тот треш. Извините меня, просто бомбануло.

спасибо,просто находила ещё менталитет как 精神气质
2016.04.13
Ответить
6
2016.04.13Leonid_Kulichkin 为了更深[刻地]了解人民的心态

я бы заменил на 民族, 人民  - более политическое понятие, которые больше тяготеет к 公民 и 国民, т.е. совокупность всех членов общества.
2016.04.13
Ответить
7
传统习惯
2016.04.13
Ответить
8
Ну и варианты тут надавали, сразу видно, что по словарю переводили дословно.

了解某个民族的思想
2016.04.13
Ответить
9
а я обычно говорю 思维 да и проблем нет))
2016.04.13
Ответить
10
民族精神
http://baike.baidu.com/subview/507061/5110226.htm
2016.04.13
Ответить
Страницы (3): 1 2 3 Следующая » +