Страницы (15): « Предыдущая 1 ... 5 6 7 ... 15 Следующая » Переход на страницу  +
51
2016.04.19Ясин По моему мнению такие уверенные слова должны подкрепляться какими-то видео материалами на Вашем сайте.

Может я невнимательно смотрел и там что-то есть...

Если есть возможность ознакомиться с Вашим синхронным переводом, будем рады)

И на этом форуме разницы нет кого бомбить, Евгения Колесова или Цукерберга)))

Да Колесо бы вообще всех укатал по части перевода синхронного! Это вам не это!
同一个世界同一个梦想!
2016.04.19
Ответить
52
Добрый день!

Приятно встретить коллегу по профессииSmile
Вы наверное не совсем правильно поняли основной месседж моего послания. Позвольте прояснить:
1. Реклама нашей команде (тем более агрессивная) не нужна от слова совсем. Но: если я критикую (указываю на недостатки), то должен как минимум доказать, что знаю о чем говорю, иначе это пустопорожний треп. Я готов это доказать всем желающим. Кстати, Вас приглашаю отдельно -- получится интересная дискуссия.
2.Про специализированные сферы. Не исключаю (более того, стараюсь делать ее регулярно) подготовки перед мероприятием (беседы с участниками, штудирование истории вопроса, предварительное изучение материалов (буде такие будут, кстати, а если нет?), но крайне негативно отношусь к чтению заранее переведенного текста в кабине или перевод со зрительной опорой на текст выступления -- это извините, художественная декламация, а не синхрон.
3. Меня беспокоит больше всего катастрофическое снижение требований заказчиков и клиентов к качеству перевода, что автоматически ведет к падению уровня переводчиков (а зачем развиваться, если пипл хавает?)
4.Не навязываю никому свою точку зрения, а наоборот -- ожидаю и рассчитываю на профессиональную дискуссию с участием широкого круга причастных к китаистике. Так сказать, бросаю кирпич, чтобы получить яшмуSmile
5. Вы не могли бы уточнить в каком месте на нашем ресурсе Вы нашли ошибку и в чем она на Ваш взгляд заключается? По традиции, сообщившему об ошибке за счет заведения накрывается поляна в китайском ресторане в Москве за наш счетSmile
2016.04.19
Ответить
53
После прочтения задач анкеты на сайте http://www.tongchuanzu.ru HSK6 показался мне детским садом просто.
Это же сколько надо учить китайский до такого уровня?
Даже для билингвистов это очень сложная задача, надо хорошо разбираться в русской и китайской литературе.
2016.04.19
Ответить
54
Поляна это отлично!) в мае пока не получиться, чуть попозже1

Вы высказались о непрофессионализме переводчика, который не имел материалов и прямая линия не поставлена заранее.

Вы также утверждаете, что Вы лучше. Просто ради интереса тут многим специалистам было бы интересно посмотреть на Вашу работу в похожих условиях.

С таким резюме и подачей, странно что у Вас это не на готове))
2016.04.19
Ответить
55
disewhite, поляна это пять 14, хоть я и в Санкт-Петербурге, но посыл приятен, воспользуюсь, хоть и не халявщик по определению.  Если тему с начала внимательно читали, то я там пропустил отдельным штрихом про переводчиков (не наших, а их (китайских), кстати), которые с листа жарят, некрасиво, не впечатляет. Сам этим никогда не занимаюсь. Перевод стратагем, которые у Вас в нижней части  сайта меняются - 偸梁換柱, я считаю, что что некорректно  писать о гнилых подпорках, балках - нет там этого в этом конкретном чэнъюе.  Манера общения импонирует - чувствуется Новосибирск, не отнимешь.
2016.04.19
Ответить
56
disewhite, воспринял Ваш пассаж в свой адрес, охотно уступлю Ясин, если это по отношению к нему 1
2016.04.19
Ответить
57
Покушать я люблю. Спасибо за приглашение. Тут нет вопросов1
2016.04.19
Ответить
58
2016.04.19Ясин Покушать я люблю. Спасибо за приглашение. Тут нет вопросов1

это прекрасно! оффтоп, но я всё ещё восхищаюсь каждым комментарием Ясина!
2016.04.19
Ответить
59
disewhite, предположим, я китаец, хочу с вами связаться и лично нанять вас как синхронного переводчика. И что, мне нужно нанять переводчика, чтобы он перевел мне ваш сайт на китайский, и только в этом случае вы сможете предоставить мне услуги переводчика?   71 Сайт не доделан? (у вас не указано, когда создан сайт)
2016.04.19
Ответить
60
Друзья, коллеги!

Коротко отвечу на самые горящие вопросы, потом вынужден буду Вас покинуть -- работа,
1. Про записи. В силу специфики наших клиентов выложить записи из реальных полевых условий не представляется возможным по понятным причинам. Кроме того, запись может быть заранее подготовлена/перезаписана (ко мне не раз обращались с просьбой переделать неудачный перевод мероприятия, чтобы отдать хорошую запись заказчику). Поэтому и появилась идея семинара -- там переводить будем то, что принесут с собой участники, без поддасовок и подделок.
2. Китайская и английская страница сайта в разработке, просто все не успеваем. Тем более, что все, кому нужно, о нас и в России и в Китае знаютSmile. Но будем ускоряться.
3. Уважаемый Nguyễn Ái Quốc, поляна за нами (фирма слово держит -- м.б. на полях форума?), по поводу стратагемы -- разберемся, я Вам отпишу почему так или соглашусь с Вашим вариантом (кстати, какой он?). Уважаемый Ясин, угостить Вас нам не трудно, но чтобы не создавать прецедент, прошу Вас отыскать ошибку на сайте.  Уверен, что они там есть.

К сожалению, так и не услышал мнений и отзывов по поводу стандартов качества. Где же обещанная яшма? Неужели древние ошибались?
2016.04.19
Ответить
Страницы (15): « Предыдущая 1 ... 5 6 7 ... 15 Следующая » Переход на страницу  +