
2016.06.12Ну так вы посмотрите тему всю, как данный товарищ в пух и прах разносил парня-переводчика Путина с прямой линии и обещал, мол, "ну вот мы устроим семинар, и покажем, как надо переводить. А все, кто говорит, что синхронить без подготовки нельзя - это дилетанты и непрофессионалы" и прочий самоуверенный бред. И на сайт загляните. А сам себе дифирамбы я тем более петь не буду, я действительно лох позорный и вчерашний студент, так переводить не смогу и синхроном заниматься никогда не буду. Но даже мне видно, что в данной ситуации господину переводчику стоило бы быть скромнее. 2016.06.13
![]() ![]() И вообще, ограничиваться критикой только от профи неразумно. Дельные вещи могут сказать, например люди, вообще не знающие языков, но участвующие в мероприятиях с необходимостью переводов. А Вы сами перестаньте заниматься самобичеванием. Психологи не зря твердят нам, что мысль материальна. Уверена, что Вам есть за что себя хвалить. ![]() 2016.06.13
2016.06.13 Уважаемый 李明一, добрый день! Маленькое уточнение: не форум синхронистов, а семинар, посвященный стандартам качества синхронного перевода. Все прошло даже лучше, чем ожидалось ![]() Короткая информация о содержании семинара можно посмотреть здесь: http://tongchuanzu.ru/index.php/ru/2-uncategorised/37-seminar-po-sinkhronu Там же кстати ссылка на запись одной из сессий. 2016.06.13
День добрый!
![]() ![]() Просьба: если можно залейте видео на 优酷, ютуба ниработаит ![]() 2016.06.13
2016.06.13 Добрый день, 李明一! Видеозаписи на семинаре не было, поскольку решили не усложнять. Только аудио. И насколько я понял, с прослушиванием аудио все нормально? 2016.06.14
2016.04.19 ![]() У вас в разделе смехуечки http://tongchuanzu.ru/index.php/ru/smekhuechki 干草堆里寻绣花针 – 摆费工夫 вместо 白费工夫 2016.06.17
2016.06.17 Уважаемая Сарма, добрый день! Все поправил, спасибо Вам. Надеюсь,что вы также внимательно прочитаете и другие разделы сайта. 2016.06.18
|