1 2 3 ... 14 >>> Переход на страницу  + 🔎
1
2017.05.14бкрс Кстати, нормально переводит, прогресс, возможно из-за этого:
https://translate.google.com/?hl=en&tab=wT#auto/en/Передай+мне+ручку%2C+пожалуйста
Hand me the pen, please.

А глагол "hand" вас в этом случае не смущает (что-то в стиле: "Would you care, sir, to elaborate on aforementioned statement")? Хотите пролететь на н-сумму по договору, переведите его машиной, кто его заверять будет фиг знает, у машины диплома нет. Вы сильно переоцениваете возможности современного программирования и информационных технологий, хотя я и не исключаю, что в ближайшем будущем может произойти революция в этой сфере.
2017.05.14
Тема Ответить
2
Цитата:Hand me the pen, please.
14
2017.05.14
Тема Ответить
3
Есть такой глагол hand, но мне кажется, он здесь неуместен.
2017.05.14
Тема Ответить
4
2017.05.14CyrillKa А глагол "hand" вас в этом случае не смущает?
А что с ним не так? Носитель не поймёт?

2017.05.14CyrillKa по договору, переведите его машиной
Мне жаль переводчиков, которые переводят договоры без машинной памяти.
2017.05.14
Тема Ответить
5
2017.05.14evkon Есть такой глагол hand, но мне кажется, он здесь неуместен.
Почему? Не могу оценить насколько он не/правилней give. В русскому же не "дай", а "передай".
https://www.google.com/search?q="Hand+me+the+pen"
2017.05.14
Тема Ответить
6
2017.05.14бкрс А что с ним не так? Носитель не поймёт?

Да поймет, конечно же, только улыбнется. Глагол "hand" близко к значению вручить (передать что-либо кистью руки). Однако, так не говорят, так же как не говорят: "I want to eat", правильно: "I'm hungry". Так что, для трудового мигранта "моя твоя не понимай" сойдет, но для нормальной коммуникации не пойдет.
2017.05.14
Тема Ответить
7
2017.05.14CyrillKa Глагол "hand" близко к значению вручить

Я тоже так думал, но ошибся, глагол hand очень даже уместен.

Hand me the newspaper, please. — Подай мне, пожалуйста, газету.

She handed the documents back to me. — Она протянула мне назад документы.

Please hand down the large dish from the top shelf, I can't reach. — Пожалуйста, дай мне вон ту большую тарелку с верхней полки, я не могу её достать.
2017.05.14
Тема Ответить
8
2017.05.14evkon Я ошибся, очень даже уместен.

А можно ли его использовать по отношению к времени? Дайте мне еще немного времени, пожалуйста. Например, в этом случае? У этого глагола очень и очень узкое значение и употребление. При редактуре текста, носитель бы исправил однозначно.
2017.05.14
Тема Ответить
9
2017.05.14CyrillKa А можно ли его использовать по отношению к времени? Дайте мне еще немного времени, пожалуйста. Например, в этом случае? У этого глагола очень и очень узкое значение и употребление. При редактуре текста, носитель бы исправил однозначно.

Надо у Johny узнать, он носитель английского.
Может зависит от стиля текста ещё?
2017.05.14
Тема Ответить
10
2017.05.14CyrillKa А можно ли его использовать по отношению к времени? Дайте мне еще немного времени, пожалуйста. Например, в этом случае? У этого глагола очень и очень узкое значение и употребление. При редактуре текста, носитель бы исправил однозначно.

Для неносителя языка — это как гадать на кофейной гуще. С точки зрения академического английского, наверное, нет, потому что hand это передавать посредством рук, у give же более широкая сфера употрбления, а именно позволять кому-то что-то взять. Например, trees give fruit - деревья дают плоды, так же и с нематериальными понятиями:
he gave all his free time to golf — всё своё свободное время он посвящал игре в гольф, that clock gives the right time — эти часы показывают точное время.
2017.05.14
Тема Ответить
1 2 3 ... 14 >>> Переход на страницу  + 🔎