2018.07.18Johny Highly Likely just means what it states. That it is very likely but not 100% certain.
British people do often say highly likely to be less direct but it doesn't mean certainty.
It gives people an out incase something goes wrong.
You hate this word, don't you?
Ага, спасибо, Джоник!
Значит, присутствует всё же некая доля неуверенности!
А Вы оценили перевод "Could you please..... ?"
Да поначитался тут сми, где фразе "хигхли ликели" устроили разбор полётов, вот и задался вопросом, неужто ли англичане насколько туповатые, что могли вынести такую недоказанную версию на свет божий. Пояснения в статье, что Вам отправил, мои сомнения развеяли, но после Вашего ответа опять в моей голове начались непонятки
Chai,
as I said highly likely means you're about 80 - 90% sure, it definitely doesn't mean that you're certain.
Could you please yes is as you describe often like a kind of polite request
It could be from a boss like a polite order or it could be from say an official "could you please sign here..."
Would you be so kind - be careful with this one as it could come accross as sarcastic today. Not a lot of people say it in seriousness.
Would you be so kind as to fuck off. (for example haha )
2018.07.18Johny Chai,
as I said highly likely means you're about 80 - 90% sure, it definitely doesn't mean that you're certain.
Could you please yes is as you describe often like a kind of polite request
It could be from a boss like a polite order or it could be from say an official "could you please sign here..."
Would you be so kind - be careful with this one as it could come accross as sarcastic today. Not a lot of people say it in seriousness.
Would you be so kind as to fuck off. (for example haha )
Ой, Джоник, слишкам многа букаф, для меня на английском
Но суть я понял, спасибо!
По поводу фак-офа отвечу Вам на вежливом русском: Не соблаговолите ли вы, премногоуважаемый сударь, избавить меня от своего общества и свалить куда подальше
Вот русское слово "соблаговолить" сейчас тоже больше воспринимается как сарказм.
2018.07.19Chai Ой, Джоник, слишкам многа букаф, для меня на английском
Но суть я понял, спасибо!
По поводу фак-офа отвечу Вам на вежливом русском: Не соблаговолите ли вы, премногоуважаемый сударь, избавить меня от своего общества и свалить куда подальше
Вот русское слово "соблаговолить" сейчас тоже больше воспринимается как сарказм.
Ну так я в английском не спец, боюсь ошибок понаделаю.
Мне на данный момент проще писать следующим образом: Май даугхтер из э теасхер (Но вряд ли Джони это поймёт)
Ну, видимо, горит он ярым желанием меня английскому обучить, вот для практики и пишет по-английски.
2018.07.19Johny Chai, oh I think I misunderstood this phrase
It was an example too, wasn't it?
Конечно же, да. Просто подумал, что Вы вряд ли знаете иронично-саркастично-вежливые просьбы русского языка с глаголом "соблаговолить", ну и привёл для примера, как аналог Вами написанной просьбы с фак-офом