Страницы (44): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 ... 44 Следующая » Переход на страницу  +
31
2016.06.01Yaroslav НО ВСЁ ПЕРЕКРЫВАЕТ АНГЕЛ-НОСИТЕЛЬ: при ее появлении я растаял и растекся по столу от умиления. И какой блестящий русский язык у дамы. Chapeau!

P.S. когда спросили про "продюсера", я запаниковал немного: в китайском уже больше 15 лет, а заклинило, сразу куча вариантов в голове, молодец Петров Smile

Да, китаянка просто прелесть, внесла корректировку по тонам, как же приятно ушкам стало. Убрать Данилова и пусть она преподаёт лучше! И какой то уникальной методики преподавания, о которой все говорят и все его нахваливают, я у него не увидел!
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2016.06.02
Ответить
32
2016.06.02Chai И какой то уникальной методики преподавания, о которой все говорят и все его нахваливают, я у него не увидел!

Он что-то упоминал, что у него разработан свой набор базовой лексики и способ её подачи так, что она быстро и эффективно запоминается.
Интересно бы узнать отзывы его студентов, где он преподаёт. Эти "ученики" не в счёт, они люди занятые, да и мотивация слабая; дальше участия в программе вряд ли кто пойдёт. А вот есть ли те, которые "с его рук" нормально взяли язык?
Предполагаю, что его лекции синхронистам - сплошная психология на стрессоустойчивость и т.п., т.к. собственно язык там люди уже давно усвоили и на высоком уровне.
2016.06.02
Ответить
33
2016.06.02сарма Он что-то упоминал, что у него разработан свой набор базовой лексики и способ её подачи так, что она быстро и эффективно запоминается.
Интересно бы узнать отзывы его студентов, где он преподаёт. Эти "ученики" не в счёт, они люди занятые, да и мотивация слабая; дальше участия в программе вряд ли кто пойдёт. А вот есть ли те, которые "с его рук" нормально взяли язык?
Предполагаю, что его лекции синхронистам - сплошная психология на стрессоустойчивость и т.п., т.к. собственно язык там люди уже давно усвоили и на высоком уровне.

По всем интернет источникам гуляет информэйшэн, что он преподает синхронный перевод в Московском государственном лингвистическом университете (бывш. Московский государственный педагогический институт иностранных языков имени Мориса Торе́за)...
То есть не фонетику преподаёт, уже легче стало))) Ждём отзывов от его студентов)))
2016.06.02
Ответить
34
2016.06.02Chai То есть не фонетику преподаёт, уже легче стало))) Ждём отзывов от его студентов)))

В любом случае, в вузе это не китайский язык, а англ. или фр., о котором Вы уже написали отзыв. 52
2016.06.02
Ответить
35
2016.06.02сарма В любом случае, в вузе это не китайский язык, а англ. или фр., о котором Вы уже написали отзыв. 52

Синхронный перевод и не обязательно преподаёт тот хто знает данный язык. У нас у франкофонов например синхронный перевод преподавал преподаватель английского языка))) Теорию есессено, с примерами на английском. Так что незнание китайского языка не помешает ему преподать теорию того же самого синхронногог перевода (Будем надеяться что у него английский хотя бы великолепный)))
2016.06.02
Ответить
36
Chai, об этом я выше то же самое говорила - там много психологии. Хотя в каждом языке свои особенности, и стоило бы вести на соответствующем языке. С другой стороны, синхронист, в общем-то штучный товар, узких преподавателей, наверно, не напасёшься.
Английский в его исполнении см. на ютубе, там много.
2016.06.02
Ответить
37
2016.06.02сарма Chai, об этом я выше то же самое говорила - там много психологии. Хотя в каждом языке свои особенности, и стоило бы вести на соответствующем языке. С другой стороны, синхронист, в общем-то штучный товар, узких преподавателей, наверно, не напасёшься.
Английский в его исполнении см. на ютубе, там много.

Полностью с Вами согласен, Сармуш! Теория она на то и есть теория)))
Практику перевода у нас есессено вёл знаток французского языка.
Ютюб в Китае не открывается же, да и смотреть мне больше не хочется, хватило мне уже двух передач про китайский одну передачу про французский.
Так что напрашивается вывод, преподаёт он всего навсего теорию синхронного перевода, ни больше ни меньше
2016.06.02
Ответить
38
2016.06.02Chai Так что напрашивается вывод, преподаёт он всего навсего теорию синхронного перевода, ни больше ни меньше

Это на хлеб, а на развлекательных передачах - на масло. Надо и о семье думать
2016.06.02
Ответить
39
2016.06.01Gary Это популяризирующий изучение языков проект, по мне так, не стоит сильно наезжать на ведущего, ну и хрена с того, что не всё идеально в произношении, ничего критично не происходит. По мне так, ведущий просто молодец. Давайте более доброжелательно относится к этому телешоу.

А я считаю - либо хорошо, либо никак =) Пару месяцев учил язык и бегом его преподавать - это НЕ хорошо. Может, и прокатило бы, будь это язык индоевропейской семьи и учитывая багаж знаний Петрова. Китайский же - совсем другая история.
2016.06.02
Ответить
40
2016.06.02Ellie А я считаю - либо хорошо, либо никак =) Пару месяцев учил язык и бегом его преподавать - это НЕ хорошо.

Преподавать да, организовать развлекательное шоу - запросто.
Тем более, с вас не берут за это деньги и вы лёгким нажатием кнопки уходите в другие, более полезные с вашей точки зрения, сферы.

Пообещала себе больше не тратить впустую время, но соблазнили сообщением о появлении китаянки. Действительно, замечательная девушка, с русским языком выше всяких похвал. Наверно, по телефону не с первой фразы угадаешь не только китаянку, но и вообще иностранку.
Вот к кому надо идти с нуля.
2016.06.02
Ответить
Страницы (44): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 ... 44 Следующая » Переход на страницу  +