Страницы (44): « Предыдущая 1 ... 5 6 7 ... 44 Следующая » Переход на страницу  +
51
Leonid_Kulichkin, согласен. Плюсы от программы пока значительно перевешивают все огрехи и с произношением, и с корректностью самого языкового материала. Я делюсь здесь замечаниями в том числе и для себя: понять, что бы (раздельно) я в своей практике как преподаватель не делал или старался избегать. Вот меня здесь поправили с сандхи в nimen hao, отложится надолго.

А сам Петров - образцовый педагог, неидеальный, но в высшей степени культурный, степенный, уравновешенный и подходящий для ТВ "Культура".

Сама затея "поучу язык N пару недель - и вперед к доске с указкой" - неумная. Это моя главная претензия режиссерам/продюсерам проекта.
2016.06.02
Ответить
52
2016.06.02Yaroslav Сама затея "поучу язык N пару недель - и вперед к доске с указкой" - неумная. Это моя главная претензия режиссерам/продюсерам проекта.
По-моему, это перевешивает все. Преподавать язык, когда сам в нем не разбираешься — 荒唐透顶
Понятно, что за 16 часов кит.яз. никто не выучит и программа не на то направлена, но препод все равно должен быть на уровне.
Может, он и гениальный методист или что там еще. Но пусть этот гениальный методист преподает то, что он реально знает. Цзайвоканьлай, разумеется. Импринтинг еще никто не отменял.
Возможно я так пишу, ибо мне задолбалось переучивать людей и отучивать от того бреда, что им наговорили в школе или универе.
井底之蛙不知大海
井の中の蛙大海を知らず
2016.06.02
Ответить
53
Если честно, уже надоело писать о явных ляпах, поэтому скорее вопрос уже для знатоков.

Ввели новую порцию глаголов: 听,看,喝,吃 и т.д.

Студенты (с учительского одобрения) составляют фразу:
"Я смотрю на тебя"
Их вариант: “我看你。”

Я придираюсь, или правильно будет "我在看你"? (在 как показатель прогрессива)

Насколько я понимаю,

我在喝咖啡。 Я пью кофе (в данный момент, не мешай мне!)
我喝咖啡。 Я пью кофе (в принципе, привычка)

Другой пример из урока:

"Ты слушаешь меня?"
Перевод Петрова: 你听我吗?

Разве это адекватно (вместо какого-нибудь 你听我的吗?/你在听我说话吗)? Или я опять 吹毛求疵?
2016.06.02
Ответить
54
我看你 это вообще звучит как "я слежу за тобой")))
2016.06.02
Ответить
55
2016.06.02Yaroslav Ввели новую порцию глаголов: 听,看,喝,吃 и т.д.

Студенты (с учительского одобрения) составляют фразу:
"Я смотрю на тебя"
Их вариант: “我看你。”

说 ещё не ввели?
我说你 ?
2016.06.02
Ответить
56
2016.06.02天虎 Возможно я так пишу, ибо мне задолбалось переучивать людей и отучивать от того бреда, что им наговорили в школе или универе.

Вот! главный вред передачи, если кому-то вздумается отнестись к ней серьёзно. Одно дело, как товарищ преподаватель-методист где-то в начале упоминал - в день 5 минут - хорошо  21, а другое, когда кто-нибудь затвердит как Pater noster, а потом уверенный, что начало положено, пойдёт нормально учиться.
2016.06.02
Ответить
57
to Сарма --- Вот ведь как Вы переживаете за других, да даже если так, Вы же сами пишите---"пойдет нормально учиться".



А кто задолбался переучивать и отучивать, так это часть профессии, где ж вам идеальных набрать , идеальный Вы наш.
2016.06.02
Ответить
58
2016.06.02Gary где ж вам идеальных набрать , идеальный Вы наш.
я про идеальных не говорил
я говорил про «бред», который бывает людям втирают преподы
не всякие недоговорки, которые нормальны на начальных этапах, а ошибки и откровенный бред
2016.06.02
Ответить
59
Gary, возможно, к счастью, у Вас нет такого опыта. Это в первую очередь болезненно для самого обучающегося.
У него уверенность, что есть уже база, попадает в группу, где все с нуля, и вместо преимуществ получает пренеприятнейшее открытие. Трудиться ему придётся намного усерднее, и чувство напрасно потраченных сил и времени ужасно. И, чем ответственнее человек, тем больше этот эффект
2016.06.03
Ответить
60
2016.06.03сарма Gary, возможно, к счастью, у Вас нет такого опыта. Это в первую очередь болезненно для самого обучающегося.
У него уверенность, что есть уже база, попадает в группу, где все с нуля, и вместо преимуществ получает пренеприятнейшее открытие. Трудиться ему придётся намного усерднее, и чувство напрасно потраченных сил и времени ужасно. И, чем ответственнее человек, тем больше этот эффект

К счастью я преподавал в средней школе китайский, у меня ВСЕ ученики имели через меня болезненный опыт для себя, потому что чему их научили до меня , это можно описать как "цирк с конями". И как говаривал  Председатель на букву М--- чем хуже, тем лучше (конечно же, это высказывание скорее всего легенда), пусть трудятся намного усерднее и обладают чувством напрасно потраченных сил и времени.
2016.06.03
Ответить
Страницы (44): « Предыдущая 1 ... 5 6 7 ... 44 Следующая » Переход на страницу  +