2016.06.04сарма Chai, мне тоже слышится этот рунглиш (да уж постеснялась, что обвинят в очередном наезде на уважаемого преподавателя).
Вот почему-то к инлишу у меня отношение не такое критичное. Инглиш довольно избыточен, там много чего есть, что если произнести неправильно или недоговорить, на смысл не повлияет.
Когда на кит.язе. заговорит весь мир со своими акцентами, буду так же и про него говорить
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2016.06.04Chai Но про англичан из Глазго и Йоркшира не поверю, пока сам не услышу их речь)))
Я десять лет назад жил месяц в семье возле Нью-Касла. Инглиш там был вполне себе 标准, за исключением одного. звук [ʌ], по крайней мере, когда он обозначался буквой u (все-таки времени много прошло и я не помню, как они, нпр. come говорили), произносили как [ʊ].
В словах cut, must, Russia, function, up и т. д. был тот же звук, что и в put. Это забавляло, но когда я пытался у них про это выяснить, они вообще не осознавали, что они говорят как-то по-другому. Разницы между mʌst и mʊst они не слышали, и им казалось, что этот самый must они произносят так же, как и Баба Лиза
2016.06.04сарма 天虎, ничего себе, какие тонкости.
Теперь верю, что в столовой Вы всё точно услышали и очень хочу узнать, каким словом всё таки обозначается контейнер для еды (тысяча извинений за оффтоп)
А мне начинает казаться, что там yuántǒng все-таки. Это предположение засело у меня в голове. Но я давно не брал такое 打包
2016.06.04天虎 Вот почему-то к инлишу у меня отношение не такое критичное. Инглиш довольно избыточен, там много чего есть, что если произнести неправильно или недоговорить, на смысл не повлияет.
Опять-таки, если мы говорим об учащихся, о людях, изучающих язык для личного пользования.
Но от преподавателя, право, хочется чуть-чуть большего, а именно насколько возможно приближённого соответствия тому, что называется стандартное произношение английского языка. Чем выше уровень преподавателя, тем выше требования. Помнится в нашей деревенской школе (вечная нехватка учителей), одну четверть преподавал десятиклассник, участник районной олимпиады, какой с него спрос? Другое дело - преподаватель МГИМО или что-то вроде)
У нас, как известно, распространены два варианта - британский и американский варианты. Когда человек идёт на курс, ему сразу сообщается, какой из них выбран. В любом случае, русского там не предусмотрено
2016.06.04天虎 Я десять лет назад жил месяц в семье возле Нью-Касла. Инглиш там был вполне себе 标准, за исключением одного. звук [ʌ], по крайней мере, когда он обозначался буквой u (все-таки времени много прошло и я не помню, как они, нпр. come говорили), произносили как [ʊ].
В словах cut, must, Russia, function, up и т. д. был тот же звук, что и в put. Это забавляло, но когда я пытался у них про это выяснить, они вообще не осознавали, что они говорят как-то по-другому. Разницы между mʌst и mʊst они не слышали, и им казалось, что этот самый must они произносят так же, как и Баба Лиза
Ок, Вам поверю. Оказывается всё таки правда)))
Но это же диалектный английский я так понимаю...
Даже поверю что разницу между mʌst и mʊst они не слышат. Давно уже убедился в том что китайцы (не изучающие инязыки) не различают наше русское баба и папа - для них это одно слово)))
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2016.06.04Chai Спасибо за статью, теперь всё стало понятно)))
Но про англичан из Глазго и Йоркшира не поверю, пока сам не услышу их речь)))
Возможно англичане и не англичане совсем. Я сам работал с француженкой, у которой произношение немножко покарябано было, в ходе общения узналось, что французский то и не родной у неё, и пап и мам её немцы, или итальянцы были, маленькой когда она была все во Францию смылись.
И Вы абсолютно правы что негоже преподавателю с таким подходом к фонетике преподавать иностранные языки. Что ж будет то, если все учителя английского языка нас начнут учить произношению одного глазговца или йоркширца... А и так сойдёт... Поймут ведь...
К сожалению, Петрову никто не объяснил, что если говорить на путунхуа с хунаньским акцентом, то тебя мало кто будет понимать, а если с лаовайским и кривыми тонами, то вообще никто (кроме преподавателей китайского для иностранцев разве что).