Редактирование иероглифов

Одиночные иероглифы в оригинальном БКРС часто содержат неверный перевод и плохо структурированы. Править их необходимо, опираясь на современные китайские словари.

Некоторые принципы:

1. Переделать иероглиф согласно современным словарям. Практически всегда все его значения уже есть на русском в БРКС. Или можно брать русские значения из китайско-русских сателлитов, они могут быть лаконичней или современней оригинального БКРС.

2. (опционально) Устаревшие значения необходимо или удалить или дополнить пометой "устар.". Они должны идти в конце.

3. У иероглифа возможны современные или жаргонные значения, которые не отражены в китайских словарях. Например, "крутой". Нужно убедиться, что они случайно не удалены.

Примечание по частям речи:
Иероглиф следует делить по омонимам как в китайских словарях. Деление перевода по частям речи, как в оригинальном БКРС - неверно.

Примечание по примерам:
Примеры на вэньяне нужно убирать и заменять на современные (обычно даны в китайских или английских словарях). Если примеров несколько, следует оставить только 1-2.


Документация