Как переделывать слова с английского

У многих слов есть английский перевод, его надо переделывать на русский.

Главное - переводить надо с китайского, а не с английского. Английский может помочь подобрать русское значение, но нельзя переводить с английского, не глядя на китайский.

Если вы, глядя на китайское слово или китайское толкование этого слова, понимаете, что это слово значит, то только тогда можете переводить его с помощью англо-русского словаря, выбирая подходящие значения.

Нельзя просто скопировать англо-русский перевод в слово, если вы не можете сопоставить его с самим китайским словом.

У английского могут быть две проблемы: он может быть неверным или его можно перевести неверно, так как у английских слов достаточно часто более одного значения, и только одно из них относится к китайскому слову.

Во многих случаях слепой перевод с английского работает, но далеко не всегда, поэтому так делать не надо. Лучше оставить слово на английском, чем добавить ошибочные переводы для некоторых слов.


Как оформлять перевод с английского