汉朝有位老头,家里十分有钱,没有儿女,独自一人住在大房子里。
每天天刚亮就起床拼命赚钱,直到天黑才休息。总是吃粗茶淡饭,穿破衣服,不随便花一毛钱。不得已才拿钱买食物,还会心疼得吃不好、睡不好。有人向他借钱,总是马上拒绝。
有一天,一位穷人来找老头儿,他说﹕「我母亲生病躺在床上,妻子身体虚弱,加上今年收成不好,昨天小儿子又发高烧,没钱看医生,求求您大发慈悲,借一点钱给我吧! 」老头毫不心软说﹕「你求我没有用,我也没钱啊﹗」
穷人一直苦苦哀求,老头被烦得受不了了,只好心不甘情不愿地从房间里拿出十文钱,再慢慢走出来,每走几步就扣掉一文钱,等走到外面后,只剩下五文钱。把钱交出去时,还心疼得紧闭双眼,并且一再嘱咐着说﹕「我把全部家产都借你,你千万别告诉别人,免得他们跑来借钱。」穷人伤心地流着眼泪说﹕「五文钱叫我一家怎么活呀!」
不久,老头死了,由于他没有家人,所以田地﹑房产都被官府没收,钱财也都充公了。
我们不要学老头,应该要让钱财用到该用的地方去才是。
В эпоху династии Хань жил один старик. Он был весьма богатым, детей не было, он один жил в большом доме.
Каждый день с утра рано он начинал усердно зарабатывать деньги и только когда стемнеет отдыхал. Питался очень скудно, носил порванную одежду, не тратил понапрасну денег. Только когда уже ничего не оставалось, покупал еду и от этого изнывал, терял аппетит и сон. Когда у него просили в долг, он сразу же отказывал.
Однажды, один бедняк пришел к нему и сказал: "Моя мать заболела и лежит в кровати, у жены слабое здоровье, к тому же в этом году плохой урожай, а вчера у моего сына снова был сильный жар. У меня нет денег на врача, прошу тебя проявить милосердие и занять мне немного денег". Старик грубо ответил: "Нет смысла просить у меня, у меня тоже нет денег".
Бедняк неустанно слёзно умолял его, старик больше не мог выносить это, пришлось против воли пойти в квартиру и взять десять монет. Он медленно шёл назад и каждые несколько шагов забирал по монетке и когда он вернулся, осталось пять монет. Когда отдавал деньги, он зажмурил глаза от страдания и постоянно приговаривал: "Я всё имущество отдаю тебе, ни в коем случае не говори другим, чтобы они тоже не пришли занимать у меня". Бедняк горестно заплакал: "Чем же помогут пять монет моей семье?"
Вскоре богатый старик умер. так как у него не было семьи, всё его поля и дома перешли государству а богатство в казну.
Мы не должны быть такими как этот старик, нужно использовать деньги наилучшим образом.