если угодно
要是可以这么说的话
也可以说; 要是可以这么说的话; 如果你愿意的话; 可能
(用作插)可能; 也可以说; 要是可以这么说的话
也可以说; 如果你愿意的话
(用作插)可能; 也可以说; 要是可以这么说的话
也可以说; 如果你愿意的话
слова с:
в китайских словах:
尊便
вежл. на Ваше усмотрение, как (если) Вам угодно
及
君子易事而难说 (yuè) 也; 说之 (yuèzhī) 不以道, 不说 (yuè) 也; 及其使人也, 器之 служить совершенному человеку легко, но угодить ему трудно; если угождать ему не в соответствии с высокими принципами, он не будет доволен; что же касается того, как он пользуется людьми, ― то он ставит их по их способностям
примеры:
也可以说; 要是可以这么说的话; 如果你愿意的话; 可能
если угодно
(用作插)可能; 也可以说; 要是可以这么说的话
Если угодно
也可以说; 如果你愿意的话
если угодно
她的父母死了,敌人戕害她的祖母后夺走了王国,只剩公主还活著。她的命运与某个狩魔猎人联结在一起。
Ее родители умерли. Враги убили ее бабушку, королеву и забрали королевство. Но принцессе удалось выжить. По счастливой случайности, или если угодно, по велению предназначения, ее судьба оказалась связана с ведьмаками, точнее, с одним ведьмаком.
我真高兴你又来找我们聊天了,因为我想告诉你一个小秘密!为表谢意,如果你想听的话,毕竟你救了我们。
Я очень рада, что вы снова пришли пообщаться с нами. Ведь у меня есть маленький секрет, и я хочу им поделиться с вами! В знак благодарности за спасение, если угодно.
女人的直觉,没什么事瞒得过我。
Женское чутье, если угодно. Меня не проведешь.
你已经踏上了通往神性的路。愿你早日“意识”到这是你的宿命。你必须完成使命,矮人王国才能发展壮大。
Ты вступил на путь, ведущий к божественности. Пробудился для своей судьбы, если угодно. И ты обязан пройти этим путем, если хочешь, чтобы народ гномов жил и процветал.
我们当时是...修补匠,差不多吧。我们做这个做那个,奇怪的工具,奇怪的陷阱,能大量杀伤的奇怪武器。只要布拉克斯想,我们就做。
Мы были... механиками, если угодно. Делали разные штуки. Инструменты, ловушки, оружие массового поражения. Все, что Бракк желал.
作为天生的战士,我喜欢亲自打磨佩剑,我也了解魔法的奥妙所在,甚至还会玩点花招。你觉得怎么样?
Как прирожденный боец я предпочитаю работать клинком, но также владею секретами магии и, если угодно, знаю немало грязных приемов. Подойдет?
指出快乐是一闪之念,你更喜欢平衡、完整。如果他喜欢,也可以说是满足。
Отметить, что счастье преходяще. Вы предпочитаете равновесие, целостность. Довольство, если угодно.
...但这一切当然都还是无害的。如果你喜欢,我可以另选个时间给你讲讲那些真正特别的事。
...разумеется, все это было довольно невинно. Я мог бы поведать вам нечто действительно увлекательное как-нибудь в другой раз, если угодно.
我不能全都白送给你。但你喜欢的话,我很乐意卖一些给你。
Я, увы, не могу просто отдать все, что у меня есть, надеюсь, вы понимаете. Но я с радостью продам вам немного чая, если угодно.
说你知道他参与复活了弗里德曼,或者说布拉克斯·雷克斯。
Сказать, что вам известно о его роли в воскрешении Вредемана – или, если угодно, короля Бракка.
我觉得那样不像你,或者说,不像我们。
И это тебе совсем не к лицу. Нам обоим, если угодно.
我们不只是机器人。我们自有一套社会结构,也可以说是阶级制度。
Мы не простые роботы. У нас уникальная социальная структура иерархия, если угодно.
我站在圣骑士丹斯这边,主人。变种人确实是新品种的畜牲。
Сэр, я, пожалуй, соглашусь с паладином Дансом. Они совершенно новый вид громил, если угодно.
我站在圣骑士丹斯这边,夫人。变种人确实是新品种的畜牲。
Мэм, я, пожалуй, соглашусь с паладином Дансом. Они совершенно новый вид громил, если угодно.
其他船员的程式编程都比较偏向武力追捕用途。因此我敢说他们在这方面是一无是处。
Остальные члены экипажа запрограммированы на выполнение боевых функций. И поэтому они, если угодно, в этом деле бесполезны.
一个全新的角度,可以这么说。以我自己为模型似乎是很自然的走向,毕竟学院早就有我的基因与生理资讯。
Новым аспектом, если угодно. Создать его по своему образу и подобию было вполне естественным решением ведь Институт хранит данные и о моем генотипе, и о моей физиологии.
这就是著名的钻石城,我本来以为这里会是像颗宝石美丽,原来还是个脏乱的城市。我会说这是“粗糙的文明”。
Так вот он какой, знаменитый Даймонд-сити. Я так надеялся, что это будет не просто пыльный стадион, а некая драгоценность. Неограненный бриллиант цивилизации, если угодно!
您吃过了美味的食物和饮料,才算是真正活过了。如果愿意的话,我可以向您展示如何使用叉子。
Кто не пробовал местные деликатесы и напитки, тот, считай, и не жил. Если угодно, могу научить вас пользоваться вилкой.