угодно
1) в знач. сказ. безл. 愿意 yuànyì, 要 yào
что вам угодно ? - 您要什么?
кому угодно высказаться? - 谁愿意发言?
как вам угодно - 您愿怎样, 就怎样; 随您的便
есть всё, что душе угодно - 应有尽有; 要什么, 有什么
2) частица
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
要, 愿意, 不管, 无论,
1. (用作谓)кому 需要; 乐意, 愿意
Что вам угодно? 您要什么(您有什么事)?
Кому угодно высказаться? 谁要发言?
Как вам угодно. 随您便
Мне угодно только одно—предостеречь вас. 我要做的只有一件事-向您提出警告
2. (语)(用在疑问代词, 疑问之后)不管, 无论, 随便, 任凭
(1). кто угодно 不管是谁; 随便谁; 任何人
куда угодно 随便到哪里去
(3). когда угодно 随时; 无论什么时候; 任何时候
сколько угодно 随便多少
какой угодно 无论什么样的; 不管哪一个
(6). Если угодно(用作插) 可能; 也可以说; 要是可以这么说的话
Не угодно ли
1) 好不好; 行不行(表示客气的建议)
Не угодно ли будет вам высказаться по этому вопросу? 关于这个问题您谈点儿意见好不好?
2)真糟糕, 真够瞧的(表示懊丧, 不满)
Он опять опаздывает, не угодно ли! 他又迟到了, 真够瞧的!
1. [用作谓语]
кому-чему 乐意, 愿意, (需)要
Кому угодно высказаться? 谁愿意发表意见? 谁要发言?
Что вам угодно? 您要什么? 您有什么事?
Есть всё, что угодно. 什么都有。
Как вам угодно. 您愿意怎样, 就怎样; 随您的便。
2. [语气](用于疑问代词和之后)不管, 无论, 随便, 任凭, 不拘
как угодно 随便怎样, 不管怎样
кто угодно 不管是谁, 无论谁
когда угодно 无论什么时候
сколько угодно 随便我少
куда угодно 随便到哪里去
какой угодно 无论什么样的, 不管哪一个
где угодно 不管在哪里, 哪里都可
что угодно 不管是什么, 无论什么
◇ (9). если угодно[ 用作插入语]也可以这么说, 如果你愿意的话
Это, если угодно, недоверие к своим силам. 这也可以说是对自己力量没有信心。
(11). не угодно ли(接不定式, кому 或无补语)1) 是否愿意, 好不好(客气的建议)
Не угодно ли посмотреть ещё другие книжные новинки? 是否愿意再看一看别的新出的书?
2)〈讽〉…吧, 好不好
Не угодно ли вам выйти вон. 您赶快给出去, 行不行!
3)真糟糕, 真倒霉(表示无可奈何、愤慨、懊丧等)
Опоздал на поезд, теперь, не угодно ли, целый час ждать. 误了火车, 真倒霉, 现在得要等整整一点钟。
1. (用作谓语, кому-чему)乐意, 愿意; 需要
2. 不管; 无论, 随便, 任凭
(用作谓语, кому-чему)乐意, 愿意; 需要; 不管; 无论, 随便, 任凭
[副] кому-чему 乐意, 愿意, (需)要; (语)不管, 无论, 随便
(用作谓语, кому-чему)乐意, 愿意; 需要
需要, 乐意, 无论, 随便
слова с:
где угодно
если угодно
как угодно
какой угодно
когда угодно
кто угодно
куда угодно
не угодно ли
сколько душе угодно
сколько угодно
угодник
угодничать
угодничество
угодный
в русских словах:
всюду
到处 dàochù; (где угодно) 处处 chùchù, 各处 gèchù
хоть
позови кого угодно, хоть меня - 你叫谁都行, 譬如说叫我吧, 也行
вольный
он волен делать, что ему угодно - 他可以随便作
в китайских словах:
无论何处
куда бы ни; где бы ни; где угодно; куда угодно
怎么着
2) что ни делай; поступай как угодно
全活儿
村里有个叫李美书的老汉,编、导、演全活儿,多才多艺,演啥像啥,2003年还得过省里的奖哩。 В деревне есть дед по имени Ли Мэйшу, пишет, режиссирует и играет от "а" до "я", очень многогранен, сыграет кого угодно, а в 2003 году даже получил провинциальную премию.
求其
1) какой угодно, произвольный, любой; все устраивает, пока ....
一千八
2) сколько угодно, много
史特金定律
закон Старджона (утверждение писателя Теодора Старджона, что 90 процентов чего угодно — ерунда)
随便什么地方
мало ли где; везде где угодно
任啥
диал. что бы ни было; какой угодно, любой
任何
任何人 кто угодно; любой человек; с отрицанием никто [не...]
任何地方 любое место, где угодно, где бы то ни было; с последующим отрицанием нигде [не...]
任
6) как угодно; по (своему) желанию [усмотрению]
任谁
кто угодно, кто бы ни был; с последующим отрицанием никто
上天入地
1) восходить на небеса и спускаться под землю, обр. везде, повсюду, где угодно; вездесущий
一应俱全
1) [есть] все, что угодно; [имеется] полный ассортимент, все необходимое
一千八百
2) сколько угодно, много
任何人
кто угодно, любой человек
任从
2) как угодно, пусть будет...
饥者易为食渴者易为饮
обр. в знач.: голодного легко накормить, того, кого мучает жажда, выпьет что угодно; удовлетворить потребности того, что находится в крайней нужде, легко
任便
1) как удобно; как [Вам] угодно; по усмотрению
尽量用吧
сколько душе угодно
任凭
任凭你自己 как Вам угодно; пусть будет по-Вашему
2) вне зависимости от..., невзирая на, как бы ни..., несмотря на то...; любой, какой угодно; перед отрицанием никакой
无论从哪里来
откуда угодно
甚
任甚[的] какой угодно, любой
无论什么样的
какой угодно
什么都
все, что угодно, (пере отрицанием) ничто, ничего
什么都有 есть что угодно
稳便
2) как угодно, как удобнее
谁
3) обычно с последующим 都, 也: а) кто угодно; кто бы то ни был; всякий, каждый, любой; чей угодно; 谁都 (也) 知道 всякий знает, каждому известно; б) перед отрицательным сказуемым; никто; ничей
无可无不可
не иметь определенного мнения; как угодно, все равно (безразлично), равнодушно
信意
как угодно, произвольно (разг. также 信意儿)
废材
3) ненужный (о чем угодно)
吉便
вежл. как Вам угодно; как Вам удобно
哪会儿
2) когда угодно; в любое время
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. предикативНужно, желательно.
2. частица
Употр. после вопросительных местоимений и некоторых наречий, внося в образуемые сочетания значение сл.: любой.
синонимы:
см. желать, нравиться || как душе угодно, какой угодно, сколько угоднопримеры:
任何地方
любое место, где угодно, где бы то ни было; [i]с последующим отрицанием [/i]нигде [не...]
任凭你自己
как Вам угодно; пусть будет по-Вашему
任甚[的]
какой угодно, любой
各样俱全
всё, что угодно, имеется в наличии
管谁
кто бы то ни был, кто угодно
管什么
какой угодно
者麽那里, 拿也拿将他来!
[я] где угодно (в любом месте) схвачу его!
任什么
какой угодно, любой; [i]перед отрицанием [/i]никакой
什么时候
а) в какое время?, когда?; б) в такое время, в любое время, когда угодно; в) с [i]последующим отрицанием:[/i] ни в какое время, никогда
他吗都懂
он понимает всё что угодно
他的脚步散散的
его повсюду носит, он может оказаться где угодно
好不气人
очень обидно!; изведёт кого угодно!
无论什么
что угодно
他可以随便作
он волен делать, что ему угодно
您要什么?
что вам угодно ?
谁愿意发言?
кому угодно высказаться?
您愿怎样, 就怎样; 随您的便
как вам угодно
你叫谁都行, 譬如说叫我吧, 也行
позови кого угодно, хоть меня
样样都有
есть всё, что угодно
随便你的便
как вам угодно
说也说不完
можно говорить [об этом] сколько угодно
这片肥沃的土地上长什么都行。
На этой плодородной земле растет что угодно.
诸如此类的事例俯拾皆是。
Подобных примеров можно найти сколько угодно.
诸事如意。
всё как душе угодно
谁要发言?
кому угодно высказаться?
关于这个问题您谈点儿意见好不好?
не угодно ли будет вам высказаться по этому вопросу?
他又迟到了, 真够瞧的!
Он опять опаздывает, не угодно ли!
您有什么事?; 您要什么?
что вам угодно?
您要什么(您有什么事)?
Что вам угодно?
谁嫁给他肯定享福
за него кто угодно с радостью выйдет замуж
随便; 高兴怎么干就怎么干
поступать как угодно
请便
пожалуйста, как вам бедет угодно
听便; 随便怎样; 任意; 任其; 任凭
как угодно
随您便
Как вам угодно
任其发展
развить как угодно
任意; 随便怎样
как угодно
想怎么样就怎么样; 随心所欲; 任意
как душе угодно; сколько, что душе угодно
你可以随意选择。
Ты свободен выбирать что угодно.
无论什么; 随心所欲; 什么都; 什么
что угодно
什么都拿
потащить все что угодно; тащить все что угодно
也可以说; 要是可以这么说的话; 如果你愿意的话; 可能
если угодно
(用作插)可能; 也可以说; 要是可以这么说的话
Если угодно
也可以说; 如果你愿意的话
если угодно
遂心所欲
делать все, что душе угодно
什么都有
быть все, есть что угодно
行不行(表示客气的建议)
Не угодно ли
真糟糕, 真够瞧的(表示懊丧, 不满)
Не угодно ли
咱们老北京人特能说,上知天文,下知地理,只要说起来,那就没有您说话的余地了。
Мы, коренные пекинцы, мастера поговорить о чем угодно, стоит нам заговорить, вам уже и словечка не вставить.
随他们的便吧
пусть будет как им угодно
现在张三李四都能建个网站
сейчас кто угодно может создать сайт
只要有粒豆,你想吃什么都能买到。
Вы можете купить поесть что угодно, пока у вас есть юани.
不知所踪!
Оно может быть где угодно!
那种景象会让大多数人反胃。
От такого зрелища кто угодно сблюет.
悉听尊便,船长。
Для тебя все что угодно, кэп.
全听你的,船长。
Кэп, для тебя все что угодно.
这可能是任何人,这不是我的脸!
Да это может быть кто угодно. Это не мое лицо!
拜托,现在什么事都有可能发生。人生苦短。还活着就大胆去爱吧。扑到他身上去。
Проклятье, да что угодно может случиться, в любой момент. Время коротко. Люби, пока любится. Наброситься на него.
我们是因为你的怜悯才存活下来,是这样吗?
Значит, мы будем жить, пока это угодно вам?
点子无处不在
Идеи можно найти где угодно
埃林派你来找他?嗯,好吧,我感觉有些不妙了。你肯定遇到了麻烦,因此埃林才让你来先找我的。我理解你可能不愿告诉我详情,但请明白这一点:我有责任保护好这片土地。如果你是来制造麻烦的话,最好能先得到我的允许。
Иллинг отправил вас разыскать его? Звучит как-то странно. Эллинг не послал бы вас ко мне, если бы все было в порядке. Вы можете хранить свои секреты сколько угодно, только имейте в виду: мой долг – охранять эти земли. Если ваша деятельность может нарушить порядок, лучше сообщите заранее.
关于战争的走向,你可以随意评说,<class>,但是现在这场战争已经箭在弦上。看看你周围的朋友和家人,问问你自己,如果战争真的爆发,你会为此做些什么,你周围的人会一定会尽其所能地努力生存下来。
Считай ведение войны сколь угодно сомнительным занятием, <класс>, но военная машина уже завертелась. Оглянись на свою семью и друзей и спроси, чем ты можешь помочь им, – ведь все мы попадем в горнило битвы, и надо будет как-то выживать.
我想让你到风巢去收集一些双足飞龙的蛋,从这里朝西北方向走,沿着峡谷的山壁到达一处直通风巢的斜坡。你要多加小心,双足飞龙对自己的蛋具有强烈的保护意识,它们对入侵者非常不友善。
Я хочу попросить вас отправиться в Скальное гнездовье и набрать с кладок виверн немного яиц. Отсюда ступайте на северо-запад, держитесь поближе к стене каньона – и увидите дорогу, ведущую наверх. Но будьте очень осторожны: виверны не любят чужаков, а уж за свои кладки они будут готовы разорвать кого угодно.
枯木巨魔和阿拉希的石拳食人魔联合起来,要把我们赶出这片土地,但我们决不会把命运交给他们掌控!我们要除掉他们,让他们知道谁是这儿真正的主宰。
Тролли племени Сухокожих и огры клана Тяжелого Кулака с Нагорья Арати объединились, чтобы выжить нас с этой земли, но мы не собираемся уступать ни им, ни кому угодно другому. Мы убьем их и покажем, что и мы здесь – у себя дома.
我可以让你使用我们储藏的冬青树,不过你必须得是个够资格的大厨!给我带来一些石中盐,还有两个,不,三个,我是说五个金币。你觉得怎么样?够划算吧?
Я позволю тебе попользоваться этой машинкой, но только если ты мастер-кулинар. От тебя потребуется некоторое количество глубокоскальной соли и два-три, ну, скажем, пять золотых. И получишь славную партию остролиста, которую можно хранить сколько угодно.
不过……萨萨里安绝对是个好人。快去悲叹通灵塔吧,看看他怎么样了。
Кто угодно, но только не Тассариан. Он славный малый. Ступай в Стонущий зиккурат, проверь, все ли с ним в порядке.
优秀的机械师可以使用最烂的材料修复他的发明创造!不过,如果能找到合适的材料,那自然是再好不过啦。
Хороший механик может собрать механизм практически из чего угодно, но лучше бы нам обойтись без этого.
我们要制造一些麻烦……只要能让这些死亡骑士离开他们的头目身边就行了。如果能设法干掉他们手下的那些爪牙,他们就不得不投入大量精力去监督玛雷卡里斯的工作进展。
Нужно посеять неразбериху... все что угодно, лишь бы отрезать рыцарей смерти от их предводителей. Если мы разделаемся с их приспешниками, думаю, они станут более пристально следить за ходом операции.
超声波螺丝刀简直是万能工具,它可以用在所有的机械物体上!
Ультразвуковая отвертка – это суперинструмент! С ее помощью с механизмами можно делать что угодно!
你不如先回去向菲兹兰克·铁阀汇报好消息?我敢打赌他会赏你点什么。
Послушай, не трудно ли тебе будет отправиться вперед меня и сообщить старине Выкрутеню приятные новости? Могу поручиться чем угодно, что без награды тебя не отпустят!
我感到异常焦虑,打算接受一切可能的帮助——包括这里的死亡骑士驻军。
Как ни неприятно это признавать, я готов принять помощь от кого угодно, даже от нашего рыцаря смерти.
你对炸药和刺激感兴趣吗?谁会说不呢?我知道有一个地方很适合你——在地面上有一座很棒的小镇,名叫K3,他们一直在那里进行着各种创新发明,并寻找崭新的爆破方式!听起来是不是很刺激?如果你也想参与的话,现在就去那里找基尔·斯巴索克谈谈吧!
Любишь фейерверки и взрывы? Конечно, любишь! Так вот, я знаю одно интересное местечко, которое тебе непременно придется по вкусу. Там, в К-3, разрабатывают самые лучшие взрывчатые вещества, с помощью которых можно поднять на воздух что угодно! Заманчиво, а? Не пропусти все на свете, отправляйся туда прямо сейчас и поговори с Глумом Свечекрутом!
如果你在冒险的旅途中找到奥法宝典的话,可以把它带来给我,我愿意帮你将其转化成这种符文。只有最强大的施法者身上才会带着我所说的奥法宝典。而在外域,最强的施法者一般就是指凯尔手下的血精灵,但这也并不是绝对的。
Если вам попадется чародейский фолиант, то я с радостью обменяю его на такую руну, но фолианты бывают только у очень могущественных существ. В Запределье ими обычно владеют эльфы крови, последователи Келя, но вообще эти книги могут попасться где угодно.
奥丹姆造物者遗迹内的建筑物根本不是金字塔。它是一台可以任意配置的多用途巨型机器。
То, что стоит на Террасе Творца в Ульдуме, – совсем не пирамида. Это гигантская машина, которую можно приспособить для чего угодно.
我的矮人不是不能处理,但也不是说我就能简单地收拾收拾,把几个矮人送到地狱般的峡谷去那么简单。
Мои ребята справятся с чем угодно, но все же мне будет нелегко вот так взять и послать несколько дворфов в это дьявольское ущелье.
我怀疑那些俘虏都被关押在西北方的黑蹄村。根据我对恐怖图腾的了解,村里的卫兵很可能会随身带着囚笼的钥匙。我不管你怎么做,<class>,我只想看到我们的人活着回来。
Я думаю, что заложников держат в деревне Черного Копыта, она на северо-западе. Зная племя Зловещего Тотема, можно сказать, что ключи от клеток с заложниками наверняка у стражей – защитников поселения. Делай что угодно, <класс>, только верни наших ребят живыми!
保持警惕,<race>。在古拉巴什竞技场里可是什么事情都有可能发生
Будь начеку, <раса>. На Арене Гурубаши может случиться все что угодно.
啸天者欧穆隆要我们找到艾维娜的卵,我可以向你保证,它一定是被塞西莉亚的暗影装置藏起来了。
Повелитель небес Омнурон попросил нас найти яйцо Авианы. Спорю на что угодно, что Сетрия спрятала его с помощью одного из своих маскировочных устройств, расставленных вокруг лагеря.
保持警惕,<race>。在古拉巴什竞技场里可是什么事情都有可能发生。
Держи ухо востро, <раса>. На арене Гурубаши может случиться что угодно.
到月溪镇找点证据来。宣传册、传单,随便啥,都带些给我。也许我们能通过笔迹找到线索。
Отправляйся в Луноречье и поищи улики. Пропагандистские плакаты, листовки, все что угодно... Что найдешь, принеси мне. Может, по этим писулькам мы узнаем, кто за этим стоит.
我打赌你以前从没试过抽醒一片湖吧,我要让你干的就是这个。去好好抽打抽打那些元素。
Спорю на что угодно, тебе еще не приходилось приводить в чувство целое озеро? А я тебя как раз о том и прошу. Найди элементалей и взгрей-ка их хорошенько.
马绍尔探险队在撤离北部营地的时候,落下了许多补给品。倒不是什么稀罕货,也不值几个钱,但是它们就堆在那里,谁都可以去拿。马绍尔营地就在北边的山崖上。
Покидая укрытие на севере, Маршалл и его люди бросили немало припасов. Они не являются редкими и даже хоть чего-то стоящими, но все это находится там, и любой может взять что угодно. Его лагерь высоко в горах на севере.
你现在可以轻松地在戈尔隆德各地往来旅行了。你可以安全地进入原本不可能靠近的地方。
Теперь хождения по Горгронду будут совсем простыми. Сможешь попасть куда угодно, куда попасть невозможно.
我们可以尽力营救夺日者,可如果他们都逃不出去,那就毫无意义了。
Мы можем сколько угодно спасать Похитителей Солнца, но если они не смогут выбраться из города, это все бесполезно.
去分散那只眼睛的注意力,<name>。引起骚乱,击溃一些祭祀者,随便你做什么都行——只要能确保拖住那只眼睛,让我顺利指挥队伍中的其他成员避过它的目光。
Отвлеки это око, <имя>. Устрой суматоху, убей пару-тройку ритуалистов, что угодно – просто отвлеки его на время, достаточное для того, чтобы наша группа незаметно прошмыгнула мимо взора ока.
是的,那男孩的父亲——哨兵姚枯失踪了。他可能在好些地方……这些日子我们的敌人有增无减。
Да, отец мальчика, часовой Ку-Яо, пропал. Он может быть где угодно, у нас много врагов.
你有足够的时间来完成这项挑战。
Времени на это у тебя будет сколько угодно.
唉,但愿不会又是毛皮。
Ох, все что угодно, только не МЕХА.
只要有合适的宝石,我就可以做出一种万能镜头!
Из определенных самоцветов можно изготовить специальный объектив, с которым ты будешь снимать что угодно и как угодно!
你下次再找到海妖之刺的时候,只要试着将手套弄湿,花粉就会黏在上面。水、葡萄酒、唾液……什么都行。
В следующий раз, когда ты найдешь укус сирены, попробуй намочить перчатку, чтобы пыльца к ней прилипла. Побрызгай водой или вином, плюнь на нее... что угодно.
在那里,只要付得起钱,你可以得到一切。
Здесь есть все что душе угодно – если, конечно, можешь заплатить.
告诉我,<name>,你拥有真猎手的本事吗?最好还是证明给我看。
Скажи мне, <имя>, ты обладаешь навыками настоящего охотника? Хотя сказать можно все что угодно – лучше докажи.
尽全力阻止这件事的发生。我会待在这里,保护始祖龟们的安全。
Сделай что угодно, только останови его. Я останусь здесь и буду защищать тортолланов от троллей крови.
为了逃出这些沙丘,我什么都肯做,包括和你合作。
Я на что угодно согласен, лишь бы смыться из этих дюн, да вот хоть с тобой поехать.
只可惜,我们不一定能在提里奥的陨落之处找到灰烬使者,它现在可能在那片“地狱”的任何地方。
Увы, для этого недостаточно просто вернуться туда, где пал Тирион. Испепелитель может быть где угодно в тех оскверненных землях.
我们把它锁在了那边的管制区里。你可以随意使用,影行者<name>……当然,你需要花点钱!
Оно у меня тут припрятано в надежном месте. Можешь пользоваться им сколько угодно, Тень <имя>, но, разумеется, за определенную плату!
我们得立即进行维修!赛丝诺女士带队去搜寻零件了。为了能留在地面上,她什么都愿意做,哈!
Нам нужно срочно отремонтировать "Молот Скверны"! Леди Стэно взяла на себя командование сбором ресурсов. Она пойдет на что угодно, лишь бы почувствовать землю под... чешуей!
在我搜寻这片区域的时候,我看到了一个体型巨大,全副武装的纳迦正在指挥附近的纳迦。虽然这只是我的直觉,但我能肯定他一定是他们的首领。
Разведывая местность, я заприметил здоровенного змея в доспехах, который шпынял остальных наг. Готов спорить на что угодно, это и есть их лидер.
不要站得太近,那算是作弊!
Попадания в упор не считаются! Так кто угодно сможет.
沿着海岸去寻找她留下的痕迹,看看有没有她留下的物品,或是武器。什么都行!
Обыщи берег и найди хоть что-нибудь. Следы ее присутствия. Оружие... Что угодно!
等我们救出艾什顿大师,多半还需要用什么东西让他恢复精神。我知道一种药水可以快速让人恢复,不过还需要一些东西。
Когда мы освободим мастера Эштона, ему не повредит глоток чего-нибудь бодрящего. Я знаю один рецепт, который быстро приведет в чувство кого угодно, но мне понадобится пара вещей.
但是他的贪婪,是最糟糕的那一种。他为达目可以不择手段、不惜一切代价。
Но его жадность особенно отвратительна: Разданк готов на все, чтобы добиться своего. На все что угодно.
морфология:
уго́дно (част)
уго́дно (предик)
уго́дный (прл ед муж им)
уго́дного (прл ед муж род)
уго́дному (прл ед муж дат)
уго́дного (прл ед муж вин одуш)
уго́дный (прл ед муж вин неод)
уго́дным (прл ед муж тв)
уго́дном (прл ед муж пр)
уго́дная (прл ед жен им)
уго́дной (прл ед жен род)
уго́дной (прл ед жен дат)
уго́дную (прл ед жен вин)
уго́дною (прл ед жен тв)
уго́дной (прл ед жен тв)
уго́дной (прл ед жен пр)
уго́дное (прл ед ср им)
уго́дного (прл ед ср род)
уго́дному (прл ед ср дат)
уго́дное (прл ед ср вин)
уго́дным (прл ед ср тв)
уго́дном (прл ед ср пр)
уго́дные (прл мн им)
уго́дных (прл мн род)
уго́дным (прл мн дат)
уго́дные (прл мн вин неод)
уго́дных (прл мн вин одуш)
уго́дными (прл мн тв)
уго́дных (прл мн пр)
уго́ден (прл крат ед муж)
уго́дна (прл крат ед жен)
уго́дно (прл крат ед ср)
уго́дны (прл крат мн)
уго́днее (прл сравн)
уго́дней (прл сравн)
поуго́днее (прл сравн)
поуго́дней (прл сравн)