布置
bùzhì
1) расставлять, размещать; располагать; расположение, размещение; дислокация
布置哨兵 расставить часовых
把部队布置在村里 расположить отряд в деревне
2) распределять, распланировать; устраивать; устройство, распланировка
布置工作 распланировать работу
布置公园 распланировать парк
为自己布置好一个安乐窝 устроить себе уютное гнёздышко
布置失序 очень плохо спланировано; [всё] в беспорядке
3) тех. компоновка, планировка
工程布置 компоновка сооружения
4) украшать
5) обставлять, меблировать
6) задавать, давать задание
布置作业 задавать уроки на дом
7) геофиз. расстановка, система наблюдений
bùzhì
1) расставлять, располагать; оформлять (напр., витрину)
布置家具 [bùzhì jiāju] - расставить мебель
2) распределить; спланировать
布置任务 [bùzhì rènwù] - дать задание; поставить задачу
布置工作 [bùzhì gōngzuò] - спланировать работу
расположение
приведение в порядок; обставлять, обставить; организовывать, организовать
bùzhì
1) уладить; урегулировать
2) приводить к порядок; устраивать
bùzhì
① 在一个地方安排和陈列各种物件使这个地方适合某种需要:布置会场 | 布置新房。
② 对一些活动做出安排:布置学习 | 布置工作。
bùzhì
(1) [fix up; arrange]∶陈设
布置展品
(2) [make arrangements for; assign]∶根据某种需要对场所、 活动、 人员等做出安排
布置一周的业务学习和文体活动
(3) [furnish]∶给住所配置家具或器具
布置一个房间
bù zhì
分布安排。
南朝梁.刘勰.文心雕龙.书记:「布置物类,撮题近意,故小券短书,号为疏也。」
老残游记.第十五回:「虽然收管,却未上刑具,不过监里的一间空屋,听他自己去布置罢了。」
或作「布置」。
bù zhì
to put in order
to arrange
to decorate
to fix up
to deploy
bù zhì
(安排和陈列; 摆设) fix up; arrange; decorate:
布置会场 fix up a place for a meeting
布置就绪 complete the disposition of
布置陈列品 layout the exhibits on display
房间布置得很漂亮。 The room was beautifully decorated.
(安排) assign; make arrangements for; arrangement; positioning; layout; give instructions about:
布置家庭作业 assign homework
布置工作 assign work; give instructions about an assignment
布置政治学习 make arrangements for political study
bùzhì
syn. 部置1) 安排诗文书画的结构。
2) 部署任务或活动。
3) 对场所作整理、安排。
1) 分布陈列;分布安置。
2) 犹措置,安排。
3) 指进行文学艺术创作时的构思布局。
4) 根据某种需要,对环境加以装饰。
частотность: #4501
в русских словах:
выставлять
5) (охрану и т. п.) 派出 pàichū, 布置 bùzhì
конфигурация регулирующего стержня
控制棒排列(布置)
конфигурация решётки активной зоны
堆芯栅格排列(布置)
организовывать
组织 zǔzhī, 组成, 布置, 安排, 筹备, 举办 jǔbàn
планировка
2) (устройство чего-либо) 布置 bùzhì, 安排 ānpái
пост.
2) (сокр. постановка) 安排, 布置, 演出
постановка
3) (организация, устройство) 安排 ānpái, 布置 bùzhì
размещать
1) (помещать) (людей) 安置 ānzhì, 安顿 āndùn; (вещи) 摆 bǎi, 配置 pèizhì; (дислоцировать) 布置 bùzhì, 部署 bùshǔ; (информацию в интернете) 登载 dēngzài
размещение
2) (порядок и система расположения чего-либо) 布局 bùjú, 布置 bùzhì
распланировать
1) 按计划布置 àn jìhuà bùzhì, 按计划分配 àn jìhuà fēnpèi; 安排 ānpái
распланировать работы - 按计划布置工作
2) (сад и т. п.) 布置 bùzhì
располагать
1) (размещать - войска и т. п.) 布置 bùzhì; 部署 bùshǔ; (распределять в каком-либо порядке) 排列 páiliè; 摆列 bǎiliè
расположить отряд в деревне - 把部队布置在村子里
располагаться
安置 ānzhì; (о войсках) 布置 bùzhì; 驻扎 zhùzhā; (на жительство) 住 zhù; (усаживаться) 坐 zuò; (ложиться) 躺 tǎng; (находиться) 位于 wèiyú, 在 zài
одна рота расположилась на опушке леса - 一连兵布置在林边上
расположение
3) (порядок размещения чего-либо) 布置 bùzhì; 排列次序 páiliè cìxù
расположение мебели в доме - 家中家具的布置
устраивать
2) (налаживать) 安排 ānpái; (располагать на жительство) 安顿 āndùn; (обставлять квартиру и т. п.) 布置 bùzhì
он замечательно устроил свою комнату - 他非常出色地布置了自己的房间
синонимы:
примеры:
布置哨兵
расставить часовых
把部队布置在村里
расположить отряд в деревне
布置工作
распланировать работу
布置公园
распланировать парк
为自己布置好一个安乐窝
устроить себе уютное гнёздышко
布置失序
очень плохо спланировано; [всё] в беспорядке
工程布置
компоновка сооружения
安营; 布置野营
разбивать лагерь
布置房间
обставлять комнату
他把家具布置得好
он очень хорошо обставился
重新布置家具
переставлять мебель
布置岗哨
развести часовых
按计划布置工作
распланировать работы
把部队布置在村子里
расположить отряд в деревне
一连兵布置在林边上
одна рота расположилась на опушке леса
家中家具的布置
расположение мебели в доме
给...布置圏套
расставить кому-либо сети перен.
给...布置圈套
расставить кому-либо сети
他非常出色地布置了自己的房间
он замечательно устроил свою комнату
布置家具
расставить мебель
布置任务
дать задание; поставить задачу
堆芯布置;堆芯几何
конфигурация сердечника; геометрия сердечника
联杆作业中吊杆的布置
spar and boom gear
采区设备布置图
схема горных выработок с расстановкой оборудования
布置会场
приготовить место встречи (собрания)
布置就绪
complete the disposition of
布置陈列品
layout the exhibits on display
房间布置得很漂亮。
The room was beautifully decorated.
布置家庭作业
assign homework
布置政治学习
make arrangements for political study
已经布置了的工作,应当认真督促检查。
We must supervise and speed up the fulfilment of assigned tasks.
布置房子
обставлять комнату
布置功课
assign lesssons
他惊奇地发现房间被彻底打扫了,一切都布置得井井有条。
He was surprised to find his room thoroughly cleaned and everything arranged in perfect order.
一切布置就绪。
Everything is arranged (ready).
房间布置得很美观。
The room is artistically decorated.
把新居布置得更漂亮
make one’s new home more attractive
缜密的布置
meticulous arrangements
房间里布置得古色古香。
The room is quaintly decorated.
入口车门的布置
entrance door location
分层布置的喷燃器
tiered burners
可供选择的布置
альтернативное расположение
平行布置的人造凸起障碍物
parallel bumps
气门的布置
valve location
汽车车身内的座位布置图
seating diagram
油管的布置
oil piping layout
电刷的交错布置
staggered brush arrangement
电刷的径向布置
diametric arrangement of brushes
管线的布置
distribution of pipe
系统的布置管理
systematic layout planning
纵向布置的发动机
longitudinally mounted engine
设备的总体布置
general arrangement of the apparatus
轧机设备的总布置
mill general layout
施工单位应当按照施工总平面布置图设置各项临时设施。
Строительные организации должны размещать объекты временной инфраструктуры согласно генеральным схемы планировки.
разбивка трубчатых решёток 烟管排列; 管板布置
разбивка трубчатых решеток
план помещения КИА 仪表室平面布置图
план помещения киа
管道布置(排列)
геометрия трубопроводов
低位压载(为降低重心位置布置较低的压载)
низкий балласт
建筑平面布置(处理)
архитектурно-планировочное решение
双过道式客舱内部布置(客机的)
интерьер салона с двумя проходами для пассажиров
照章行事(原意是由这里到这里, 为教师给学生布置作业用语)
От сих до сих
怎么规定怎么办, 照章行事(原意是由这里到这里, 为教师给学生布置作业用语)
От сих до сих
电缆图, 电缆(布置)平面图电缆布置平面图
кабельный план
船舶总布置(图)
общий размещение судна
受力零件布置(飞行器的)
компоновка главных элементов конструкции
主要构件配置, 受力零件布置(飞行器的)
компоновка главных элементов конструкции
井底(车场)布置
расположение околостволного двора
井位(布置)
размещение скважин
密网(布置)井, 密间距井
размещение скважин по плотной сетке
对流管排列图(布置)
расположение конвекционного змеевика
辐射管排列图(布置)
расположение радиантного змеевика
舵设备布置(图)
расположение рулевого устройства
房间里家具的新布置(法)
новый расположение мебели в комнате; новое расположение мебели в комнате
晶片(表面)图形布置
топография поверхности полупроводниковой пластины
高密度(客座)布置方案
плотная схема расположения пассажирских кресел
立体布置(图), 立体系统图立体系统图
изометрическая схема
(舰船)总布置图册
альбом чертежей общего расположения
(按)棋盘(型)排列, 棋盘布置
расположение в шахматном порядке
(舱室)内部布置
внутренний размещение
(反应)堆厂房布置
компоновка реакторной установки
堆芯栅格排列(布置)
конфигурация решётки активной зоны
控制棒排列(布置)
конфигурация регулирующего стержня
给…布置任务
дать...задание, поставить перед...задачу
(矿山)地面布置
расположение поверхности рудника
(舰艇编队)序列(布置)图
схема расположения в ордере
测量仪表和管线布置图)
схема размещения измерительных приборов и трубопроводов
(设备)布置图, 定位图
схема размещения
电缆{布置}平面图
кабельный план
立体布置{图}
изометрическая схема
一户人家好不好, 不在于房子的外观和摆设, 而在于主人是否好客和大方; 让客人坐得好, 不如让客人吃得饱; 主人殷勤招待, 胜于布置华美.
не красна изба углами а красна пирогами
布置作业
давать домашнее задание
1.安置,安排,放置;2.陈设,布置
обставлять (обставить)
1.组织,组成;2.布置,安排;3.筹备,举办
организовывать (организовать)
卧室布置得很雅致,充满女人味。
Спальня была обставлена весьма изящно, все отдавало женственностью.
建设替代干线-这主要涉及小区。我们现在正在考虑的选择之一是直径至少为两米的平行供水。如果环形布置安装了容量大的集水器,则可以通过它沿主要街道铺设一条管道,并排往结亚河。首先,有必要计算场地面积、拟集水量,并根据这些数据,布置一个污水处理厂
Строительство альтернативных магистралей — в первую очередь это касается микрорайона. Один из вариантов, которые мы сейчас рассматриваем — параллельный водопровод диаметром не менее двух метров. Если в районе кольцевой развязки установить вместительный водосборник, от него можно будет пустить трубу вдоль магистральной улицы с выводом в Зею. Предварительно необходимо рассчитать площадь участка, объем предполагаемой воды и, исходя из этих данных, разрабатывать проект с устройством очистных станций.
在我为你布置更重要的任务之前,你需要首先完成一些常规的战地任务。
Прежде чем дать тебе ответственные задания, я должен поручить тебе более простые и рутинные.
霜狼部族在他们的前线和基地中都布置了陷阱,<class>。所以当你进入敌人领地的时候,必须多加小心。
Клан Северного Волка позволил заманить себя в совершенно идиотскую ловушку, <класс>. Надо быть более осмотрительным, действуя на территории врага.
我计划建造一台能制造出高频率高幅度地震的机器,用它来彻底震塌天灾蛛魔用于布置兵力的地下隧道网。目前,建造计划的最大难题在于燃料,我们的主钻井系统状态不太好,所以必须另想办法为它收集足够的燃料。
Я планирую построить машину, способную обрушить туннели, по которым Плеть подсылает своих нерубов. Однако наша горная установка вышла из строя. Придется раздобыть топливо для машины другим способом.
战火平原位于科雷萨的前方,铁墙堡垒的南方。巫妖王在这里布置了精锐部队以守卫冰冠堡垒。
Войско Короля-лича выстроилось для защиты цитадели у Пожарища близ Корпретара, южнее Железного вала.
让我们来布置一下场地吧。
Уравняем наши шансы.
我会安排同恐怖图腾大使会一次面。你要做的就是布置一场和平盛会。
Я устрою встречу с послом племени Зловещего Тотема. Мне нужно, чтобы ты <добыл/добыла> все для угощения в честь замирения.
阿莱克丝塔萨和死亡之翼飞上了格瑞姆巴托的天空!她的计划失败了——红龙女王正身处在先前布置的生命法阵之外。我们需要尽一切所能援助她。
Алекстраза и Смертокрыл кружат в небе над Грим Батолом! План Алекстразы не сработал: королева драконов вне Круга Жизни, который она подготовила. Мы должны помочь ей всем, чем только сможем.
现在最大的问题是,想要除掉我们的那个恶棍在这里布置了许多图腾。如果我们摧毁了这些图腾,那些该死的喷火魔鬼就不会持续不断地在这里出现了。
Что ж, вернемся к тому, с чего начали. Тот, кто пытается выжить нас из этих мест, расставил повсюду мерзкие тотемы. Если мы их уничтожим, проклятые демоны огня перестанут появляться.
当然,他们在外面布置了大量步兵猛攻大门,想要将我们的脑袋全都砍下来。
Во вражеской армии, конечно, много рубак, которые только и ждут момента, когда смогут прорвать нашу оборону, чтобы всех тут перерезать.
陶矢说你去那边的时候,也许能重新布置一些陷阱。你能帮忙吗?
Таоши говорит, что ты сможешь помочь снова установить некоторые из них, пока ты здесь. Это правда?
在下方坟场里的暗影议会成员们正在布置法阵。单单除掉他们是不够的,我们还得摧毁他们的邪能装置才行。
Совет Теней создает магические круги на кладбище. Нам нужно не только убить заклинателей, но и разрушить то, что они успели построить.
在地图的底部,有人潦草地写下一道命令:布置陷阱!>
В нижней части карты кто-то неразборчиво дописал: "Установите ловушки!">
对于一个生产设施来说,这里的防御布置地也太好了吧,你说呢?
Для производственного объекта это место уж слишком хорошо охраняется, тебе так не кажется?
为了建立据点,我已经跑过好几趟腿了。现在我们只需要布置好瞬间建造基地的仪器,就可以完成在德鲁斯瓦的准备工作了。
Самое сложное я уже почти сделал. Осталось только развернуть здесь здания, и наш плацдарм в Друстваре будет готов.
乌瑞恩国王已经给哈尔弗·维姆班恩及其第七军团布置了任务,让他们在库尔提拉斯和赞达拉地区建立据点。
Король Ринн поручил Халфорду Змеевержцу и его 7-му легиону укрепить наши позиции в Кул-Тирасе и Зандаларе.
虽然我们还在布置,但狩猎应该早就开始了!
Мы еще готовимся, но охота наверняка уже началась!
温西尔装饰的关键在于营造氛围。所以说,要布置许多石精,还得摆放很多绽亡花味的蜡烛。
Украшения вентиров призваны задать определенный настрой. Скажем, скрытные камнебесы и куча свечей с запахом смертоцвета...
我们的助祭可以打开返回的传送门。侍神者肯定会对传送门的布置说三道四。
Мои аколиты могут открыть порталы. Эти прислужники наверняка отведут для них особое место.
快!我们需要为演出的下一个环节布置舞台:艾泽瑞斯大戏!
Пора приступать к следующему акту твоего театрального представления, "Великой драмы Азерета"!
去帮忙布置舞台,然后赶紧回来。在你又一次本色出演之前,你还得先扮演几个其他角色。
Помоги подготовить сцену, потом возвращайся. Надо сыграть еще пару персонажей перед тем, как ты снова выйдешь в роли <самого/самой> себя.
既然你已经有了布置陷阱的材料,我们只需要把带你去见他……
Теперь, когда у тебя есть все материалы для ловушки, нам остается только доставить тебя к нему...
陷阱已经布置完成,猎惧者已经落入了圈套。
Жуткая Охотница попала прямо в нашу ловушку.
陷阱和炸弹被触发后,需重新布置。
Ловушки и бомбы нужно перезарядить, после того как они были использованы.
哦哦,对了,对决的事情我听布洛克说了,我已经把场地布置好了。
Брук, должно быть, всё уже подготовила.
唔,这里就是这条赛道的起点了,我在这里也布置了霄灯。
Вторая трасса начинается здесь. Все фонари тоже уже на месте.
用来捕捉一定体型的野兽。在野外留心搜集的话,还是能做出这样一个陷阱的。布置在地上,小心藏好。
С помощью него можно поймать животное определённого размера. Можно не только найти глубоко в лесу, но и сделать собственный капкан. Установите его и хорошенько замаскируйте.
您布置的修炼我已经完成了…
Я прошла твоё испытание...
我已经布置好了,我们继续考试。
Всё готово. Мы можем продолжать.
这么说倒也没错,可是要在哪里布置才好…
Всё верно, но где мы это устроим?
这里就是这条赛道的起点了,你看,我还布置好了霄灯呢。
Здесь начало трассы. Видишь? Все фонари уже на своих местах.
想要面见本仙,就闯过本仙亲手布置的洞府吧。
Чтобы увидеть меня, вам придётся пройти через мою обитель.
哼哼,来面对我的精心布置的烈火吧。只要还有一处仍在喷火,熄灭的炼狱一定再度复燃。
Хе-хе! А вот и мои огненные ловушки, дожидаются вас. Я их все очень тщательно расставил собственными руками. Не пытайтесь их тушить, они зажгутся снова.
(所以斯坦利是为了不伤害杰克的感情,才故意提前一步,到这里布置剑和盾吗?)
(Мог ли Стэнли спрятать здесь меч и щит специально, чтобы не ранить чувства Джека?)
你布置好了「梦游诸境法」的仪式场地…
Вы подготавливаете площадку для «Странствия по снам»...
谢谢你愿意帮忙,那我们快去天衡山吧,我布置的第一条赛道是从那里开始的。
Спасибо тебе! Тогда отправляемся на гору Тяньхэн. Первая трасса начинается именно там.
嘿嘿,那当然了,这些可都是我特意布置的。
Хе-хе, ну конечно! Я ведь сама их там расположила.
新的「玲珑霄灯图」还没布置好呢,等布置好了你再来吧。
Новый калейдофонарь ещё не готов. Пожалуйста, загляни позже.
毕竟是诺艾尔嘛!让我想想…应该怎么布置呢…
Это же Ноэлль! Дайте-ка подумать... Как бы мне их установить?
「重云啊重云,你千万要相信我,那间凶宅里的机关不是我布置的…什么?你说根本不是凶宅?嗯,这倒不是我能预料的事…」
«Чун Юнь... Я честно не расставил там ловушек... Что? Там нет привидений? Что ж... Откуда мне было знать?»
布置陷阱
расставлять ловушки
你继续嚷嚷吧,我去布置陷阱了。
Давай, трепись. Облегчай мне работу.
我们复活了餐具,排练了歌剧,还布置了展览馆。今晚必将是你永生难忘的一夜!
Мы оживили посуду, отрепетировали оперу, подготовили зверинец. Сегодня будет незабываемый вечер!
现在,布置我们的终极武器!
Применить абсолютное оружие!
布置餐桌!准备场地!
Накрываем на стол!
久太深知竹沼之危险,于是布置守护以作预警。 但他没想到索命客竟能毫不费力地找上门来。
Зная об опасностях Такенумского болота, Хисата выслал дозор, чтобы его предупредили о приближении хищников. Он и представить не мог, что его убийца пройдет незамеченным.
追捕猎物,布置伪证,损坏一个清白之人的名誉。确实是个配得上聆听者之名的契约。
Выследить жертву, подбросить ложные улики, погубить репутацию невинного. Контракт, достойный Слышащего.
他先杀了我的目标,然后还叫了守卫掩盖他的行踪。我到的时候,那边已经布置好天罗地网了。
Он добрался до моей цели первым и вызвал стражу, чтобы замести свои следы. К тому времени, когда я туда добрался, они были уже начеку.
布置越位陷阱
устроить офсайдную ловушку
在侧门布置「元素诱饵」
Расположите элементальную приманку у боковых ворот
布置「元素诱饵」
Установите элементальную приманку
51年2月12日:从杂货店买了些吃的。显然港口那边在搞罢工。又看到马丁内斯人,一点都不开心。教堂里的一切都布置好了,明早8点开始工作。
12.02.51. Сходила в магазин за едой. Судя по всему, в порту забастовка. Определенно не испытываю никакой радости от необходимости снова встречаться с жителями Мартинеза. В церкви все готово, начну завтра в 8:00.
不行。我们刚把这地方布置好。不能赌上爱凡客最重要的设备……
Не вариант. Мы тут только-только всё обустроили. Я не могу рисковать самым важным оборудованием Камона...
你身上有烟吗?如果有的话,应该点燃它,帮忙布置下场景……
У тебя есть сигареты? Если есть, стоит закурить, чтобы прочувствовать атмосферу...
今年二月,我第一次发现这个地方的时候,它就已经被遗弃了,空荡荡的。我们花了一点时间把大家集合在一起,所以大约两周前我们来到这里,打算把一切都布置好。突然里面就堆满了那些奇怪的∗机器∗。
Когда я в первый раз осматривал это место в феврале, оно было заброшено. Совершенно пусто. Сбор команды занял некоторое время, поэтому мы вернулись только недели две назад, надеялись, что сможем начать обустраиваться. И наткнулись на всю эту странную ∗аппаратуру∗.
我想我们在海岸遇见你丈夫了,夫人。他好像在忙着布置陷阱,所以我们没跟他说太多。
Полагаю, мы встретили на побережье вашего мужа. Он был занят какой-то ловушкой, так что мы перекинулись лишь парой слов.
还有重新配线的事呢。不过,最重要的改造是把灯布置在普通的∗室内∗固定装置上,相当于调整了它的形态场。几天前,这盏灯才刚刚变得能在室内使用。
Вы забываете о новой проводке. Но самая важная трансформация заключается в том, что я поместил фонарь среди обычных ∗домашних∗ светильников, что поменяло его морфологическое поле. Его свет стал пригоден для домашнего использования всего несколько дней назад.
还是一样。灯杆被小心地割断了,电线重新布置过,连在了一个标准的室内插头上。电灯发出微弱但却持久的嗡嗡声。
Он ничуть не изменился. Столб аккуратно спилен, а проводка переделана, чтобы использовать стандартную домашнюю розетку. Лампа тихо, но настойчиво жужжит.
他伸出双手,张开手指,像一个布置场景的戏剧老师。
Он протягивает вперед руки и раскрывает ладони, как преподаватель актерского мастерства, который задает сцену.
还有一个布置在地之角,东北边。就在前往旧无线电塔的半路上,一个小沙丘的背后。就是教堂后面那个。
Еще одну мы установили на Краю земли, к северо-востоку. Она за небольшой горкой песка, по пути к старой радиовышке. За церковью.
……纸上模糊的铅笔线描绘出相同的地点,但是少了一堵与隔壁公寓连接的东墙。家具的布置方案已经记录下来了。
...тонкие карандашные линии на бумаге изображают это же самое место, но без восточной стены, так что квартира объединена с соседней. На плане набросаны варианты расстановки мебели.
……你把现场布置得……就像他是被吊死的一样……
...вы представили всё так... будто его повесили...
但是,最重要的改造是把灯布置在普通的∗室内∗固定装置上,相当于调整了它的形态场。几天前,这盏灯才刚刚变得能在室内使用。
Но самая важная трансформация заключается в том, что я поместил фонарь среди обычных ∗домашних∗ светильников, что поменяло его морфологическое поле. Его свет стал пригоден для домашнего использования всего несколько дней назад.
你至少要检查其中一个,之后再回到∗这里∗,毕竟这是我刚布置好的。这更像是个∗技术性细节∗,不过……安全和愚蠢总比抱歉好。
Прежде чем возвращаться к ∗этой∗, проверьте хотя бы одну из остальных — эту я только что установил. Ее проверка — скорее формальность, но всё же... лучше, как говорится, перебдеть.
他们这里布置的确实很有意思。就像孩子们在准备学校的科学展览,非常整洁。
Как любопытно у них тут все устроено. Словно дети готовились к школьному дню науки. Очень здорово.
“你确定吗?”警督看起来有些失望。“把这一切重新布置起来要花上不少时间的。”
Вы уверены? — Лейтенант выглядит несколько разочарованным. — Придется потратить много времени, чтобы снова расставить все, как было.
不,我没杀人,我只是帮忙布置了私刑现场。不过我怀疑这么说对∗你∗而言也没什么区别。
Нет, я этого не делала. Просто помогла инсценировать линчевание. Хотя я сомневаюсь, что ∗тебе∗ есть какая-то разница.
灯杆被小心地割断了,电线重新布置过,连在了一个标准的室内插头上。电灯发出微弱但却持久的嗡嗡声。
Фонарный столб аккуратно спилен, а проводка переделана, чтобы использовать стандартную домашнюю розетку. Лампа тихо, но настойчиво жужжит.
而且……抛开所有这一切,你还是帮她布置了私刑现场?
И... несмотря ни на что, ты помогла ей инсценировать линчевание?
他露出一副不耐烦的样子。“最重要的改造是把灯布置在普通的∗室内∗固定装置上,相当于调整了它的形态场。几天前,这盏灯才刚刚变得能在室内使用。”
Он бросает на тебя терпеливый и усталый взгляд. «Самая важная трансформация заключается в том, что я поместил фонарь среди обычных ∗домашних∗ светильников, что поменяло его морфологическое поле. Его свет стал пригоден для домашнего использования всего несколько дней назад».
我没在10号房间发现反主流文化分子——只有一个房地产中介在布置房间,准备招揽新租客。
Я не нашел в десятой квартире никаких маргиналов. Там была риелторша, которая готовила апартаменты для новых жильцов.
查看瑞瓦肖刚布置好的陷阱,就在神秘动物学家的营地里。
Проверьте ловушку, которую Морелл недавно установил в лагере криптозоологов.
这是什么鬼玩意?宴会的布置?
А здесь-то что творилось? Банкет?
我知道。丹德里恩在楼上给她布置了一个房间。她在休息,慢慢回复元气。
Я знаю. Лютик приготовил для неё комнату на втором этаже. Она отдыхает, приходит в себя.
测量仪表和管线布置图
схема размещения измерительных приборов и трубопроводов
我们需要先布置这屋子。在主房点几根火把,要确保火光能照亮每个角落和缝隙。
Во-первых, нужно подготовить дом. Мы должны разместить факелы в главном зале так, чтобы они освещали каждый закуток.
接下来要讲的故事让我痛苦不堪。这个故事既黑暗又阴郁,是我心中所知道的所有故事中最悲伤的一个。故事开始于我的夜总会盛大开幕的那一天,一切都已布置妥当,等待普西拉抵达。她的表演将成为那充满荣光的夜晚最璀璨的王冠。然而,当变色龙旅店的大门打开,推门而入的并非普西拉,而是来自维默医院的信使。他的脸色既苍白又阴沉,告诉我们普西拉遭受攻击,身受重伤,正挣扎在垂死的边缘。
Тяжело мне писать об этом, любезный читатель. Грустная и мрачная эта история до сих пор ввергает меня в глубокую печаль. Все началось в день открытия моего кабаре. Все было готово, ждали лишь Присциллу, выступление которой должно было украсить праздничную церемонию. Но вместо Присциллы в двери "Хамелеона" ворвался вестник из больницы Вильмериуса. Бледный и взволнованный, он поведал нам, что на Присциллу напали, что она тяжело ранена, и жизнь ее висит на волоске.
你的岗哨布置得还真不错。
Славно вы себе пост разукрасили.
在这所房子经过整修刷新并重新布置之后,所差的也就是一位夫人了。
Когда дом будет заново отделан и обставлен, для полного завершения картины баронету потребуется только жена.
玛丽忙着布置教堂。
Mary was busy with the adornment of the church.
布置我家新居的家具花了很长时间。
The arrangement of the furniture in our new house took a long time.
他在布置新房子中表现出富有的技巧。
He displayed a great deal of artifice in decorating his new house.
我的房子已布置好了,可以迎接朋友了。
My house was squared away for my friends.
这些家庭作业是老师布置的。
The homework was assigned by the teacher.
他们在为节日布置装饰品。
They are putting up decorations for the festival.
为了抵制敌人的侵略,这个国家布置了坚固的防御工事。When the war ended all defences stopped, too。
The country put up a strong defence against the enemy’s invasion.
他们在新居的家具布置上花了相当多的时间。
They spent quite some time on the disposal of furniture in their new house.
他们沿河布置了军队。
They disposed troops along the river.
他在布置商店橱窗。
He was dressing the shop window.
你将如何布置房子?
How are you going to furnish the house?
那天早些时候迫使敌人放弃给我军的阵地现在需要布置起来,对付那必然的反攻。
Positions surrendered to our troops earlier in the day had now to be prepared against the inevitable counter-attack.
由公证经办的由公证实行或布置的
Executed or drawn up by a notary public.
在环形防线上已布置了几处岗哨。
Guards had been posted at several points around the perimeter.
我们来重新布置一下房间里的家具。
Let’s rearrange the furniture in the room.
在去农场的所有路上都布置了哨兵。
Sentinels were placed at all the approaches to the farm.
将军向专门的军官小组扼要交代了这次作战的计划,将具体细节留待他们去布置。
The general sketched out his battle plan to a special group of officers, leaving them to organize the details.
玛拉帮助年迈的父母把房子布置得温暖舒适准备过冬。
Myra helped her old parents to snug their house for winter.
三、四年级的学生相互合作,为联谊会布置体操馆。
The third and fourth grades teamed up to decorate the gym for the party.
交叉逆流布置的
расположенный в противотоке
然而进入这个房子只是最小的问题,赞达罗尔已经布置了所有的保护措施来抵御可能的入侵者,你必须解决所有的这些措施才能到达卧室。
Но войти в дом - только полдела. Опасаясь незваных гостей, Зандалор расставил множество ловушек, с которыми вам придется разбираться по пути в его спальню.
这女人不光蠢,还疯!她不要做贝勒加夫人?赶紧的,滚出我布置得好好的房子!走啊!走!看我在不在乎!
Глупая женщина, безумная кокетка! Как можно отказаться стать беллегареткой? Прочь, прочь из моего прекрасного жилища! Я о тебе не заплачу - таких у меня тысячи!
谢天谢地,我的地下室里布置了各种东西,包括一本可以向你解释一切的书。
К счастью, в подвале я скопила немало чудес, и там есть книга, в которой описано все, что тебе нужно знать.
不,不。我从来没见过他们。不过,我知道他们搬进来之后,把这个地方布置成神圣的天堂。有些人非常注重隐私。
Да не особо. Я с ними не встречался. Знаю только, что они не успели заселиться, как все вокруг заставили ловушками. Видно, очень уж ценят уединение.
暗影王子吩咐我们去找到精灵母树的心脏,应该就在精灵神殿的某处。接着我们要在里面布置死亡之雾炸弹。一旦事成,我们要回来见他。
Принц Теней попросил нас найти сердце Мать-древа где-то в эльфийском храме. Затем мы должны положить в него бомбу с туманом смерти, а потом вернуться к нему.
房屋内部 - 精心布置的农场
Закрытая локация – зажиточная ферма
保重!新租户搬进来之后,就把这个地方布置成了神圣的天堂。有些人非常注重隐私。
Будь тут поосторожнее. Новые жильцы не успели заселиться, как все вокруг заставили ловушками. Видно, очень уж они ценят уединение.
你推开门,看到了一间卧室,布置得很温馨。一个老妇人躺在一张床上,裹着毛毯,瑟瑟发抖。
Открыв дверь, вы оказываетесь в уютно обставленной спальне. На постели, укутанная в одеяла, лежит сморщенная старуха.
这座神殿是一座城堡。我布置的陷阱使人无法到达或通过这里。蜡黄人,那个狡猾的家伙,他不敢凭借力量正面对抗我,浑身散发着死气沉沉的软弱,让我干趴来送死的蠢货们。看着我,你这个胆小的老鼠!
Этот храм был крепостью. Мои ловушки сделали его неприкасаемым, непроходимым. Этот хорек... этот Белоликий – он пришел не с силой, но с гнусной хитростью, и выставил меня дураком. Сойдись со мной в бою, ты, дрожащий мышонок!
拜神的地方,布置得这么漂亮啊。
Ничего себе церковь...
他们这里布置得不错嘛,可惜没有用。
Неплохо они тут окопались. Жаль только, не помогло.
你是总部新招募的女生对吧?谢谢你把这个地方布置妥当。
Ты в штабе новенькая, да? Спасибо, что здесь все подготовили.
你是总部新招募的人对吧?谢谢你把这个地方布置妥当。
Ты в штабе новенький, да? Спасибо, что здесь все подготовили.
哦,布置得不差嘛。看样子以前这里的牧师有点戏剧品味喔。
Хм. Неплохо. Пастор, похоже, знает толк в эффектных представлениях.
问你儿子吧。一个追猎者看到他在大厅的水景布置推了爱丽丝和茱莉亚,然后他帮她们脱困,然后又把她们推回去一次。
Спроси своего сына. Охотник видел, как он столкнул Алису и Джулию в воду в Большом зале. Потом помог им выбраться, чтобы столкнуть еще раз.
可以战略性地布置枢纽。那个战略性没那么强。
Центры проживания можно размещать стратегически. Но это не тот случай.
试试布置一些反射弹...
Попробуй установить бомбу...
начинающиеся:
похожие:
棒布置
再布置
总布置
梁布置
重布置
声布置
给水布置
端子布置
分组布置
综合布置
总布置图
版图布置
典型布置
室内布置
总图布置
临界布置
竖向布置
汽缸布置
分层布置
结构布置
钻孔布置
分区布置
间隔布置
铁路布置
直线布置
环形布置
道路布置
横向布置
管板布置
居中布置
管路布置
棋盘布置
管束布置
插入布置
单轴布置
液舱布置
变换布置
纵向布置
共轴布置
露天布置
重心布置
单排布置
扇形布置
分类布置
盘面布置
一般布置
船舶布置
并行布置
工厂布置
设备布置
交叉布置
堆芯布置
机器布置
均匀布置
系统布置
装药布置
层叠布置
操作布置
阵地布置
牙齿布置
仓库布置
后备布置
样板布置
井网布置
安全布置
沿线布置
舷侧布置
气门布置
专用布置
炮眼布置
分散布置
电厂布置
多轴布置
通道布置
浴室布置
燃料布置
塔板布置
回路布置
受力布置
双排布置
通风布置
橱窗布置
串列布置
并列布置
多区布置
屏板布置
交错布置
元件布置
房间布置
修改布置
电路布置
车间布置
住舱布置
舵布置图
排水布置
区段布置
工艺布置
边缘布置
修正布置
紧凑布置
文件布置
环路布置
模板布置
焊缝布置
开敞布置
磨辊布置
地区布置
花彩布置
线圈布置
活动布置
试验布置
管系布置
管线布置
管道布置
坯件布置
机舱布置
屏蔽布置
机械布置
岛式布置
分段布置
自旋布置
组式布置
空间布置
分子布置
井底布置
图式布置
端中布置
钻井布置
型板布置
绕组布置
地面布置
梅花布置
电柱布置
端侧布置
巷道布置
线路布置
花卉布置
采场布置
矿山布置
机组布置
钢筋布置
信号布置
铸模布置
形体布置
错误布置
桩位布置
船墩布置
轧机布置
平面布置
母线布置
串联布置
实验布置
电站布置
水平布置
气口布置
立面布置
掩模布置
内部布置
顺列布置
轴承布置
弹簧布置
几何布置
双轴布置
构图布置
重新布置
厂区布置
枝状布置
座位布置
停车布置
混合布置
总体布置
导流布置
纬向布置
高程布置
井的布置
示范布置
气缸布置
二维布置
战役布置
叶脉式布置
支柱布置图
油管的布置
机械化布置
工地布置图
浇口布置法
装置布置图
测试仪布置
热电偶布置
总布置方案
货舱布置图
电厂总布置
照明布置图
总平面布置
施工布置图
暖气布置图
车间布置图
芯片布置网
浇冒口布置
横轴式布置
串列式布置
并排布置的
人字形布置
阶流式布置
截流式布置
内部布置图
发电机布置
楼面布置图
子午线布置
六角形布置
立体布置图
电力网布置
机器布置图
炮眼组布置
井口布置图
发动机布置
舱壁布置图
平面布置图
通风布置图
垂直式布置
舱室布置图
阶梯式布置
管路布置图
土建布置图
交叉处布置
墙檩布置图
阵地布置图
星形布置图
棋盘式布置
建筑物布置
正方形布置
横列式布置
总布置草图
梅花形布置
帆缆布置图
立体布置的
堆厂房布置
爆破点布置
管系布置图
管道布置图
支撑布置图
总配置, 总布置
油井配置, 油井布置