开开玩笑
kāikāi wánxiào
пошутить, подшутить, разыграть
kāikāi wánxiào
make fun ofв русских словах:
примеры:
这不过是开开玩笑
это просто шутка
同...开开玩笑
сыграть с кем-либо шутку
他追赶上我之后说: 我这不过是开开玩笑
ведь это я все шутил, говорил он, равняясь со мной
为了取笑; 开开玩笑地
на смех
为了取笑, 开开玩笑地(做, 说…)
На смех
他追赶上我之后说:我这不过是开开玩笑
ведь это я все шутил, говорил он, равняясь со мной
别开玩笑!
не шути!
别开玩笑
не надо шутить; не шутите
拿我开玩笑
make fun of me
为了开玩笑
для смеха
别开玩笑了
кончай бодягу
真会开玩笑
как следует пошутить
别开玩笑。
Дурная шутка.
他好开玩笑。
He is fond of jesting.
你开玩笑吧?
Ты, наверно, шутишь?
你在开玩笑。
Гонишь.
他极爱开玩笑。
He is awfully fond of jesting.
开玩笑地吓唬
делать козу кому
你在开玩笑!
Ну ты че?!
他在开玩笑?
Правда?
我无心开玩笑。
I’m not in the mood for joking.
开玩笑的口吻
jocular tone
别拿他开玩笑。
Don’t make fun of him.
别跟我开玩笑。
Be serious. Don’t kid me.
半开玩笑半指责
полушутливо, полуукорительно
别开玩笑了。
Не смеши меня.
只是开玩笑……
Я пошутил...
爱开玩笑的人
a jesting fellow
我开玩笑的!
Я пошутила!
你又开玩笑。
Неправда.
别再开玩笑了。
Stop all this clowning.
你在开玩笑吧!
Да ты шутишь!
你在开玩笑吗?
Ты шутишь?
我没在开玩笑。
Я не шучу.
你是在开玩笑。
Ты шутишь.
你在开玩笑吧?
Ты, наверное, шутишь.
别信他, 他在开玩笑
не верь ему, он смеется
我没闲心开玩笑。
I am in no mood for joking.
我在开玩笑呢。
Шучу.
他经不起开玩笑。
He can’t take a joke.
派蒙是开玩笑…
Паймон шутит...
你是在开玩笑吧?
Ты шутишь?
你在开玩笑吧。
Ты шутишь.
玩笑开过头了!
Шутки кончились!
你在开玩笑吧……
Да ты шутишь?
你是在开玩笑?
Ты сейчас шутишь?
你跟我开玩笑吗
разг. я что, для тебя какая-то шутка? (Интернет-мем "am I a joke to you?")
玩笑开得过火了。
That is carrying the joke too far.
我跟你开玩笑的
разг. я ж пошутила (над тобой)
这不是开玩笑。
Да уж.
我从不开玩笑。
Я никогда не шучу.
我开玩笑的啦。
Я шучу.
你在拿我开玩笑?
Ты надо мной стебешься.
开玩笑吗?当然。
Ты шутишь? Конечно да.
他没有心思开玩笑
ему не до шуток
不,他没开玩笑。
Он не шутит.
你一定是在开玩笑
Ты издеваешься?
你是在开玩笑吧?
Вы шутите.
多少?你在开玩笑?
Сколь-ко-о-о? Да вы шутите, должно быть.
你肯定在开玩笑。
Издеваешься, что ли?
别开玩笑啦! 拉倒吧!
Брось шутить! Будет!; Брось те шутить! Будет!
我没心情开玩笑。
Я не в настроении шутить.
你是在开玩笑吗?
Ты, наверное, шутишь?
你在开玩笑对吧?
Это шутка, да?
哈哈哈…我开玩笑的。
Ха-ха! Я же пошутил!
这是在开玩笑吗?
Ужели это шутка?
嬉戏的或开玩笑的人
One that is playful or frolicsome.
这是在开玩笑吧…
Да ты шутишь...
你在开玩笑,对吗?
Вы ведь шутите, не так ли?
我没有心思开玩笑。
I am not in the vein for jokes.
我不过是在开玩笑。
I was only kidding.
我可不是在开玩笑。
Я не шучу.
你开玩笑吧?守卫!
Ты что, издеваешься? Стража!
我开玩笑的。你问吧。
Я пошутил. Задавай свои вопросы.
这可不是开玩笑的事。
Это вовсе не смешно.
你在开玩笑? 绝对不是
Ты шутишь? Совсем нет
我?哈!你开玩笑吧?
Меня? Ха! Ты серьезно?
我现在不想开玩笑?
Я не в настроении шутить.
你在跟我开玩笑吧。
Да вы издеваетесь, что ли?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
开 | 开玩笑 | ||
1) открывать; раскрывать; отворять
2) начинать
3) основывать, учреждать
4) прокладывать; прорывать
5) заводить; запускать 6) управлять; вести
7) отправляться (в путь); трогаться (с места)
8) включать
9) разрабатывать; осваивать (напр., целину)
10) проводить; устраивать
11) расцветать; распускаться
12) кипеть; кипячёный
13) написать; выписать
14) формат бумаги
15) карат (мера веса)
16) глагольный суффикс; указывает
а) на отделение, разделение
б) на начало действия
в) на возможность уместиться где-либо
|