昨天
zuótiān
вчера
ссылки с:
昨日вчерашнее число; вчерашний число; минувший день; минувший сутки; минувшие сутки; вчерашний день
zuótiān
今天的前一天。zuótiān
(1) [yesterday]
(2) 今天的前一天
这件事发生在昨天
(3) 泛指过去
zuó tiān
yesterdayzuótiān
yesterday1) 今天的前一天。
2) 过去。
частотность: #1552
в русских словах:
быть
вчера был дождь - 昨天下过雨
вечор
昨天晚上
вчера
1) 昨天 zuótiān
вчера вечером [утром] - 昨天晚上(早晨)
2) в знач. сущ. с нескл. 昨天[的事] zuótiān[de shì]
сравнить наше сегодня с нашим вчера - 把我们的今天和我们的昨天加以比较
выигрыш
вчера я был в выигрыше - 昨天我赢了
выпадать
вчера выпал жаркий день - 昨天是热天了
выпивши
он вчера был выпивши - 他昨天有三分醉意
динамист
Я тебя, динамиста, ждал вчера дополуночи. - 昨天我等你这个说话不算数的人一直等到半夜.
жуть
вспомнить о вчерашнем - прямо [одна] жуть! - 想起昨天的事情直可怕得很(了不得)!
забрести
вчера я забрёл в музей - 昨天我顺便上博物馆里去了一下
кого
кого вчера не было на собрании? - 昨天会上谁是缺席的?
кончать
на чём мы кончили вчерашний разговор? - 昨天我们谈到哪儿了?
который
человек, которого вы видели вчера - 您昨天见到的那个人
не дальше как
он не дальше как вчера приходил - 就在昨天他还来过
не дальше чем
не дальше чем вчера - 就在昨天
нему
мы ходили к нему вчера - 我们昨天到他那里去
ночью
вчера ночью был дождь - 昨天夜里下雨
отличаться
вчера он отличился - опоздал на поезд - 昨天他大出风头一误了火车
отправляться
отряд отправился вчера - 昨天队伍出发了
поиметь
нас вчера на семинаре сильно поимели - 昨天课堂讨论时把我们折磨死了
расходиться
мы вчера разошлись поздно - 我们昨天散得很晚
садануть
-ну, -нёшь〔完〕〈俗〉 ⑴кого-что(抡起刀等)砍. ⑵(кого-что 或无补语)使劲揍(一下). ~ по спине 照后背狠打一下. ⑶(也用作无)开枪; 开炮; 射击. ~ из винтовки 打一枪. ⑷(寒冷)突然袭来. Вчера ~л мороз. 昨天突然冷起来了。
упоминать
упомянуть о вчерашнем случае - 谈到昨天发生的事
синонимы:
примеры:
鸡蛋收购价昨天涨了两毛一斤。
Вчера закупочная цена на яйца повысилась на 20 цзяо за полкило.
昨天是他值的日
вчера был день его дежурства
自打昨天就没来
не приходил со вчерашнего дня
他昨天下了活
он вчера уволился с работы
我昨天亲劝劝他呀, 他还是不听
я вчера уговаривал его, да он всё не слушается
昨天已经说定, 今天何以又变了卦了呢?
вчера договорились; почему же сегодня опять всё перерешили?
问到了之后,就把昨天船只出入港的情况告诉我吧。
Как узнаешь, сообщи мне сколько кораблей вчера входило и выходило из порта.
昨天我们把卖粮款存在人民银行
средства от продажи продовольствия мы вчера положили в Народный банк
呀, 昨天请我吃饭, 我没去
эх, звали меня вчера на обед, а я не пошёл!
[他]昨天进的城
в город [он] приехал вчера
伊昨天朆来
она вчера так и не приходила
我昨天考了两堂试
я вчера держал два экзамена
昨天一匹马惊了
вчера одна лошадь понесла
想不到昨天天气来得冷
никак не думали, что вчера погода окажется такой холодной
他是否昨天来的
не вчера ли он приехал?, он приехал вчера?
他是不是昨天上你家里去了
он был у тебя вчера?
他昨天是不是上你家里去了?
вчера он ходил к тебе домой?
他父亲昨天夜里过去了
его отец скончался вчера ночью
今天比昨天还冷
сегодня ещё холоднее, чем вчера
昨天乱了一天
вчера захлопотался (сбивался с ног) целый день
今天比昨天热
сегодня жарче, чем вчера
今天比昨天更热
сегодня ещё жарче, чем вчера
我昨天见过他的车
я вчера видел его экипаж (машину)
昨天就来了几个人
вчера пришло всего только несколько человек
昨天超市大降价,人特别多了
Вчера в супермаркете было большое снижение цен, и было так много людей.
想起昨天的事情简直吓死人
Вспомнить о вчерашнем прямо жуть!
昨天累了一天
потрудился вчера целый день
昨天我见到了以前的同桌宋铁军
вчера я видел Суна Тецзюня, с которым сидел за одной партой
昨天下过雨
вчера был дождь
昨天晚上(早晨)
вчера вечером [утром]
昨天我赢了
вчера я был в выигрыше
他昨天有三分醉意
он вчера был выпивши
想起昨天的事情直可怕得很(了不得)!
вспомнить о вчерашнем - прямо [одна] жуть!
昨天我顺便上博物馆里去了一下
вчера я забрёл в музей
昨天我们谈到那儿?
на чём мы кончили вчерашний разговор?
你昨天看的那个人
человек, которого вы видели вчера
就在昨天
не дальше чем вчера
我们昨天到他那里去
мы ходили к нему вчера
昨天夜里下雨
сегодня ночью был дождь
昨天队伍出发了
отряд отправился вчера
我们昨天散得很晚
мы вчера разошлись поздно
谈到昨天发生的事
упомянуть о вчерашнем случае
给我唱唱你昨天唱过的那首歌吧。
Спой мне песню ту, что пел ты вчера.
他昨天没来过
он вчера не приходил
昨天我洋洋洒洒写了一篇文章,结果没存盘
вчера я долго писал статью, но не сохранил ее
昨天她神情离奇,回答问题驴唇不对马嘴,东张西望,好像是等待什么似的。
Вчера она вела себя как-то странно. Отвечала невпопад, оглядывалась по сторонам, будто чего-то ждала.
我昨天晚上给汽车加的油,昨天夜里就让油耗子偷走了
бензин, которым я заправил автомобиль вчера вечером, ночью украли
我前天去时,主管这工作的领导出差了,昨天只好又去了一次。
Позавчера, когда я ходил, руководитель, управляющий этой работой, был в командировке, пришлось вчера сходить еще раз.
昨天是热天了
вчера выдался жаркий день
昨天是个酷寒天气
вчера был трескучий мороз
昨天,记者向交警部门求证。
Вчера журналист обратился в управление дорожной полиции за подтверждением [информации о ДТП].
昨天凌晨3时许,……
Вчера около 3 часов утра. . .
你昨天怎么能没来上课?
Как ты мог не прийти вчера на занятия?
他昨天把爸爸的电脑弄坏了,又挨了一顿打
вчера играясь с ноутбуком отца он сломал его, за что получил (был побит)
昨天说得好好的,怎么变卦了?
Yesterday you agreed. What made you change your mind?
昨天你看见的不是她,(而)是她姐姐。
The person you saw yesterday was not her, but her elder sister.
她昨天不爽。
She was in a bad mood yesterday.
他昨天才离开大连。
Он лишь вчера уехал из Даляня.
昨天的节目比较单调。
Вчерашняя программа была относительно скучной.
他们昨天到达北京。
Они вчера прибыли в Пекин.
他昨天递上了辞呈。
He gave in his resignation yesterday.
顶昨天我才听说这件事。
It was not until yesterday that I learned it.
他昨天的表现有点儿反常。
Вчерашнее его поведение было немного необычным.
昨天晚上分娩顺利吗?
Did the parturition go well yesterday evening?
昨天又有两家店铺关了。
Two more shops closed down yesterday.
昨天预报有小雨,今天果然下起来了。
Yesterday the radio forecast drizzle, and today it is indeed raining.
昨天你不能来,这真是件憾事!
What a pity you couldn’t come here yesterday!
今天比昨天还冷。
Today is even colder than yesterday.
我昨天下午回访了史密斯夫妇。
I paid Mr. and Mrs. Smith a return visit yesterday afternoon.
昨天我没有会着他。
I didn’t see him yesterday.
大会于昨天开幕。
The conference was inaugurated yesterday.
我昨天收到一封家信。
I received a letter from my family yesterday.
中学入学考试昨天上午开始了。
The entrance examinations to high school began yesterday morning.
昨天他不可能见到我,因为当时我不在那里。
He could not have seen me yesterday, because I wasn’t there.
会议于昨天隆重开幕。
The conference was solemnly opened yesterday.
昨天路上行人车辆很多。
There was a lot of traffic on the roads yesterday.
他昨天被埋葬。
Он был похоронен вчера.
昨天我没见到他。
I didn’t see him yesterday.
昨天晚上
вчерашний вечер; прошлым вечером; прошлой ночью
碰巧我昨天看见了他。
I saw him yesterday, as it happens.; It so happened that I saw him yesterday.
昨天我去找他,又扑空了。
Yesterday I went to see him, but again he wasn’t home.
这批货物昨天已从伦敦装船启运。
The goods sailed yesterday from London.
约翰昨天签约受雇。
John signed on yesterday.
我们昨天去工厂了。
We went to the factory yesterday.
你昨天为何缺席未到校?
Почему ты вчера отсутствовал и не пришел в школу?
昨天夜里走错了路,绕了一个大圈子。
Last night I got lost, and took a very roundabout way.
昨天有3个人来找你。
Вчера к тебе приходили три человека.
他昨天没来上课。
He didn’t come to class yesterday.
这些菜是昨天晚上吃剩下的。
These dishes remained from yesterday’s dinner.
昨天失迎了,很抱歉。
Sorry I was out when you called yesterday.
石油股票昨天有上涨的势头。
There was an upward tendency in oil shares yesterday.
昨天夜里我睡得很不好。
I slept very badly last night.
我昨天下午去你家串门,没想到铁将军把门了。
I went to your place yesterday afternoon and found the door locked.
昨天有一架飞机飞往大连。
An airplane started for Dalian yesterday.
到昨天为止,他才做完那工作。
He did not finish the work till yesterday.
昨天从省里下来了两位领导干部。
Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.
昨天晚上父亲询问我的学习情况。
Вчера вечером отец расспрашивал меня о моей учебе.
今天要比昨天冷。
It’s colder today than yesterday.
他们一行5人昨天到达北京。
The five of them arrived in Beijing yesterday.
昨天是阴天。
It was cloudy yesterday.
你昨天怎么没来?
Почему ты вчера не пришел?
为期10天的展销会于昨天开始。
A 10-day display and sale opened yesterday.
我昨天碰巧撞见了他。
I ran aross him yesterday.
昨天我在电视上看到一尊佛
вчера по телевизору я видел будду
学校广播台昨天试播成功。
The school radio station made a successful trial broadcast yesterday.
昨天他缺课了。
Yesterday he was absent from school.
昨天有人抢劫这家银行。
This bank was robbed yesterday.
昨天内阁集体辞职。
Yesterday the cabinet resigned en masse.
我们昨天去钓鱼,满载而归。
We went fishing yesterday and returned well rewarded.
邻居的孩子昨天满月了。
Our neighbor’s child was one month old yesterday.
可巧,我昨天又看见了他。
It so happened that I saw him again yesterday.
新校长昨天就任。
The new school president took up his post yesterday.
他昨天还好好的呢。
He was perfectly well yesterday.
昨天刚到
came only yesterday
他昨天的发言很有分寸。
Его вчерашнее выступление было очень взвешенным.
昨天的示威是非暴力的。
Вчерашняя демонстрация была ненасильственной.
我是昨天买的。
It was yesterday that I bought it.
他是昨天来的。
He came yesterday.
昨天开会他没到场。
He didn’t show up at the meeting yesterday.
那条新闻昨天就播过了。
That news was broadcast yesterday.
昨天这儿下了一场冰雹。
We had a hail storm here yesterday.
昨天并没下雨。
It didn’t rain yesterday after all.
到昨天为止,共有八人签了名。
As of yesterday, eight people in all had signed their names.
昨天我的车险些撞上另一辆车。
Yesterday my car narrowly missed hitting another one.
昨天我去他们的新居玩(儿)了。
I dropped by their new home yesterday for a visit.
昨天四点我在游泳。
I was swimming at four yesterday.
报社昨天向我征稿。
The newspaper agency asked me for an article yesterday.
昨天夜里仓库被盗了。
Вчера ночью ограбили склад.
昨天下午,绍兴县平水镇一家食品厂的仓库里白烟滚滚,刺鼻的气味让人喘不过气来。
Вчера вечером в поселке Пиншуи уезда Чжаосин задымился склад одного пищевого комбината, люди задыхались от едкого запаха.
昨天我看见了你男朋友在酒吧泡一个妞。槌子!昨天他足不出户!
Вчера видела, как твой парень клеился к другой в баре. Не гони чушь! Он вчера из дома даже не выходил!
犯罪嫌疑人昨天晚上被人暗害了。
Подозреваемый вчера вечером был убит неизвестными.
他从昨天下午开始就有点不舒服。
Он плохо себя чувствует со вчерашнего дня после полудня.
你昨天为什么没有来?
почему ты не приходил вчера?
这话我没说过拉倒吧! 你昨天说什么来的, 忘啦?
я этого не говорил. привет! а вчера-то, забыл?
这话我没说过. 拉倒吧! 你昨天说什么来的, 忘啦?
Я этого не говорил. Привет! А вчера-то, забыл?
你昨天怎么早早儿就走了?
чего ты вчера рано ушел?
我昨天除了上班以外, 哪儿也没去
вчера я никуда не ходил, кроме как на службу
昨天我读了一篇短篇小说, 简直是有趣极了
прочел я вчера один рассказ, то-есть, необыкновенно интересный
我住在这个城市里到昨天已满两年了
вчера исполнилось два года, как я живу в этом городе
昨天他写了一篇文章,写了五个小时,中间没休息,一气呵成
вчера он на одном дыхании писал статью без перерыва 5 часов
只是昨天我才听说您来了
Только вчера я узнал о вашем приезде
他昨天出了洋相, 没赶上火车
Он вчера отличился опоздал на поезд
昨天还是一名学生, 如今成了建设者
вчера был учеником, сегодня стал строителем
昨天还是一名大学生, 今天已经当上了老师
вчера был студентом, сегодня уже учитель
队伍昨天出发了
Отряд отправился вчера
昨天突然冷起来了
Вчера саданул мороз
电报机从昨天开始就坏了
Телеграф молчит со вчерашнего дня
约好昨天会面, 可是他没有来
договорились на вчера, а он не пришел
那件事是昨天, 这件事是今天
тот было вчера, а это сегодня
那件事是昨天(发生的), 这件事是今天(发生的)
тот было вчера, а это сегодня
昨天我一点儿也打不起精神来
вчера совсем, совсем я завял
昨天他没做作业受到老师批评时, 脸上挂不住, 跑出了教室。
Вчера, когда учитель раскритиковал его за невыполненное домашнее задание, сконфуженный, он выбежал из класса.
他昨天喝醉后到现在还没醒过来
Он еще не проспался после вчерашнего
就在昨天他还来过
Он не дальше как вчера приходил
电报上标着昨天的日期
телеграмма помечена вчерашним числом
我觉得今天比昨天热
слышу, что сегодня жарче, чем вчера
昨天的所有事件都一桩桩地浮现在眼前
Перед глазами прошли все события вчерашнего дня
[直义] 结果好就一切都好(不必再提经过的波折).
[例句] Лёля сказала: - Если бы мы вчера потонули, то мы бы не могли отправиться в кругосветное путешествие. Мама воскликнула: - что я слышу! Их надо наказать. Папа сказал: - Всё хорошо, что хорошо кончается. 廖利娅说: "要是我们昨天淹死了, 我们
[例句] Лёля сказала: - Если бы мы вчера потонули, то мы бы не могли отправиться в кругосветное путешествие. Мама воскликнула: - что я слышу! Их надо наказать. Папа сказал: - Всё хорошо, что хорошо кончается. 廖利娅说: "要是我们昨天淹死了, 我们
всё хорошо что хорошо кончается
把我们的今天和我们的昨天加以比较
сравнить наше сегодня с нашим вчера
[直义]谁昨天撒过谎, 谁明天就没有人信.
[参考译文]一次撒了谎, 二次无人信.
[参考译文]一次撒了谎, 二次无人信.
кто вчера солгал тому и завтра не поверят
- 我昨天去《燕莎》买了点儿东西,花了7000多.
- 你怎么跟二奶似的?花钱像流水一样!
- 你怎么跟二奶似的?花钱像流水一样!
- Я вчера в «Яньша» (Центр «Люфтганза») кое-что купил, потратил больше 7 тысяч.
- Как ты можешь вести себя, словно «вторая жена» - для тебя деньги как вода!
- Как ты можешь вести себя, словно «вторая жена» - для тебя деньги как вода!
- 昨天的演出怎么样,有彩儿吗?
- 一点儿彩儿也没有,特没意思。
- 一点儿彩儿也没有,特没意思。
- Как вчерашнее представление? Было что-нибудь интересное?
- Совсем ничего, скучища жуткая.
- Совсем ничего, скучища жуткая.
- 听说,你昨天误入女厕所,现了大眼了!
- 嗨,没带眼镜,看不清牌子,我这次是真的现了大眼了!
- 嗨,没带眼镜,看不清牌子,我这次是真的现了大眼了!
- Говорят, что ты вчера по ошибке попал в женский туалет. Вот осрамился-то!
- Ох, забыл очки, и не увидел таблички. Опозорился!
- Ох, забыл очки, и не увидел таблички. Опозорился!
- 哎,听说你老婆昨天到公司来骂了一天?
- 嗨,别提了,我的脸都丢尽了。
- 嗨,别提了,我的脸都丢尽了。
- Слышал, что твоя жена вчера явилась в фирму и закатила скандал на целый день?
- Ой, и не говори. Опозорила меня перед всеми
- Ой, и не говори. Опозорила меня перед всеми
- 昨天考试差点儿得100分,太可惜了!
- 至于吗
- 至于吗
- Я вчера на экзамене чуть недобрал до 100 баллов. Как жаль!
- Не так уж и плохо!
- Не так уж и плохо!
- 听说老李昨天在讲台上摔了一跤!
- 不服老不是?真跌份!
- 不服老不是?真跌份!
- Я слышал, что Лао Ли шлёпнулся на трибуне.
- Он думает, что все еще молод? Ну и конфуз!
- Он думает, что все еще молод? Ну и конфуз!
- 哎,交通法规上该罚就得罚!可是昨天……
- 知道了吧!那也得看是谁,名车漂亮姑娘经常一笑了之。
- (Если) «Правила дорожного движения» гласят «наказать», значит следует наказать! Но вот вчера. . .
- 知道了吧!那也得看是谁,名车漂亮姑娘经常一笑了之。
- (Если) «Правила дорожного движения» гласят «наказать», значит следует наказать! Но вот вчера. . .
- Ну, ты знаешь, все зависит от того, кто это. Водители дорогих марок и хорошенькие девушки, проезжая, обычно отделываются улыбкой.
明天我们去承德春游。老王昨天就踩点儿去了。
Завтра нам предстоит весенний поход в Чэндэ. Вчера Лао Ван отправился изучать местность.
你们昨天搞什么飞机?为何瞒着我。
Что вы вчера вытворяли? Почему мне не рассказали?
那本小说昨天被我朋友借走了。
Тот роман вчера был одолжен моим другом.
我昨天去你们家玩,可是吃了闭门羹。
Я вчера поехал к вам в гости, но никого не застал.
昨天一大早
вчера рано утром
我昨天在乡间别墅踩到了生锈铁钉, 今天去了诊所打破伤风疫苗。
Я вчера наступила на ржавый гвоздь на даче и сегодня ездила в поликлинику делать прививку от столбняка.
中国的昨天已经写在人类的史册上
Прошлое Китая вписано в историю человечества
我们的婚礼我记忆犹新,就像昨天一样。
Я ясно помню нашу свадьбу, как будто она была вчера.
昨天夜里,当大部分的船员都在船舱里睡觉时,他们突然出现并袭击了我们!
Прошлой ночью, когда большая часть команды спала, они нанесли удар!
出于对我的信任,他让我来校对他的小说《荆棘谷的青山》的手稿。一开始事情进行得非常顺利,但昨天一阵大风吹过了营地,结果把手稿吹得满天都是!
Он доверил мне рукопись романа "Зеленые холмы Тернистой долины". Все шло хорошо, но по лагерю пронесся сильный порыв ветра и разметал страницы!
不过昨天晚上我参加了袭击血帆海盗的行动,在跳出船的时候玻璃眼睛不小心给弄丢了。一定是那帮血帆海盗拿走了我的眼睛!看来他们这群混蛋已经找到了到藏宝海湾来的路。
А вчера на меня по дороге накинулись пираты Кровавого Паруса и отобрали у меня глаз! Кажется, эти типы чувствуют себя в Пиратской Бухте как дома.
而且,现在还有一名意外的可爱访客受了重伤,躺在这里。昨天,我们发现她倒在了晶水河旁,并且失去了意识。如果你能收集一些枝条来,我想我们就能救她一命了。
Нашу хрупкую гостью нашли вчера возле Хрустального ручья. Если ты принесешь мне побеги – кто знает, может быть, удастся ее спасти.
昨天晚上“失落的希望”的船长艾德华·汉斯出现在我的帐篷前,就是那个在20年前死于坏血病的艾德华·汉斯。
Прошлой ночью в моем шатре объявился Эдвард Хейнс, капитан "Утерянной Надежды". Да-да, тот самый Эдвард Хейнс, который умер от цинги двадцать лет назад.
昨天我出去寻找食物的时候,有一些鱼人到处游走,发现了我的营地。结果我回来的时候恰巧看到有两个鱼人正在搬走装着我大部分设备的柳条箱!箱子一定在附近的某个鱼人营地中,但我不能冒着被发现的危险出去寻找。你能帮帮我吗?
Вчера, пока я пополнял запасы, один из мурлоков, надо думать, подошел слишком близко и обнаружил мой лагерь. Я возвращаюсь – и что же вижу? Эти пучеглазые куда-то волокут ящик с моим снаряжением! Уверен, они его припрятали в одном из поселений. Только мне высовываться не резон, не будет от этого добра. Может, ты мне поможешь? А?
昨天晚上,我潜入了他们的村庄,发现这些肮脏的野兽准备同时向杜隆塔尔的巨魔和兽人发动三波攻势。
Прошлой ночью, когда они отправились в набег, мне удалось пробраться в их лагерь, и там я обнаружил, что эти грязные твари замышляют нанести тройной удар по позициям троллей и орков Дуротара!
听着,朋友,你为什么不卷起袖子,拿上扳手,立即开始工作呢?这里有很多工作需要完成!他们要我翻新这些伐木机,把它们派往风险湾,而且交货时间理论上应该是昨天晚上……
Эй, <дружище/подруга>! Закатай рукава и берись за работу! У нас тут полно дел! Вон те крошшеры еще вчера надо было подлатать и отправить в Бухту Торговцев!..
几天前我们同一个斥候失去了联系。我以为她牺牲了,但现在看来她是被俘了。巨魔表明他们至少抓住了两名俘虏……另一个只可能是奥兰达利亚·夜歌,昨天不听我劝的一个平民。
Связь с одной из моих разведчиц прервалась несколько дней назад. Мы полагали, что она погибла, но похоже, ее захватили тролли. Они утверждают, что у них два заложника... но я даже не представляю, кто второй пленник. Может быть, это Аландариан Песня Ночи? Она отправилась туда вопреки моим предостережениям...
朋友,如果你要向南去往荆棘岭,我想你能不能帮我顺路找回一头丢失的科多兽?不是所有前沿哨所的车队都能平安抵达。那些野蛮的钢鬃野猪人昨天早上劫走了一只驮货的科多兽。它也许被杀了,但要是它还活着,千万带它回来,我们不能再损失家畜了。
<Друг/Подруга>, если ты путешествуешь на юг, к Тернистому Холму, то, может быть, сможешь и поискать одного из наших пропавших кодо? Не каждый караван из Дальней заставы доходит сюда. Эти головорезы Иглогривые угнали нагруженного кодо прошлым утром. Возможно, они уже убили его, но я надеюсь, что нет – наши стойла и без того опустели.
昨天夜里,两个德莱尼人拜访了我们。他们不知道从哪里得知了我们拥有那本书的消息,非常慷慨地出了笔大价钱来收购它,说是“帮我们卸下这个大包袱”。
Вчера вечером у нас побывала парочка дренеев. Они как-то прознали, что у нас есть эта книга, и великодушно предложили избавить нас от такой обузы.
嘿,你好啊,<name>。跟昨天一样,我要你驾驶跳跃机器人尽快爬上伊米海姆东南方那座山峰的顶部!
Короче, <имя>, мне надо, чтобы ты <загнал/загнала> мой прыгобот на вершину вон той горы на юго-востоке, ясно?
塞德和我躲起来的时候,一不留神找到了一个新的线索:可以解读石板的密码表!可惜昨天晚上我俩也失散了。他手里拿着密码表,而石板在格罗菲尔德和戴加恩手里,具体在哪没人知道了……
Прячась в этом месте, мы с Зеддом натолкнулись на потрясающее открытие: мы обнаружили шифр к табличкам! К несчастью, прошлой ночью Зедд отстал. Шифр все еще у него. Таблички унесли Глоренфелд и Дегарн. Где они – неизвестно...
血色十字军,或者说血色先锋军——现在他们这样称呼自己了——最近在暮冬要塞的东北方建起了一座兵营。虽然我们不知道他们为什么来诺森德,但这帮混账显然和过去一样危险。昨天晚上血色先锋军杀死了我们十二个士兵,他们必须为此付出代价,<name>。
К северо-востоку от крепости Стражей Зимы находится новый лагерь, возведенный Алым орденом – а точнее, Алым Натиском, как они себя теперь называют. Мы пока не знаем, зачем они явились в Нордскол, но они, несомненно, не менее опасны, чем были прежде. Только вчера Алый Натиск убил двенадцать наших солдат! Пора их проучить, <имя>.
昨天早上我派一队女猎手前往狂风峭壁执行任务,收集部落在石爪山的行动情报。前线来消息报告说包括队长女猎手伊莉奥娜在内,她们都被俘了。
Вчера команде охотниц было выдано задание отправиться на утес Ветрорезов и собрать там информацию о действиях Орды в Когтистых горах. Но разведка сообщила мне, что всех охотниц, включая их командира, Иллиону, захватили в плен.
我正在试图拉拢一艘商船的船长莉娜。我动手制作了一条项链,用来配她漂亮的紫色秀发,但是宝石却不翼而飞了!昨天晚上,我把项链给好友邦德尔欣赏的时候,它们还好好的呢。当时我们在喝月光酒,我醉倒了——醒来之后宝石就不见了!肯定是很厉害的盗贼偷走的,因为邦德尔什么都没看到。
Я хочу поразить капитана торгового судна Лайлу. Я работала над лиловым ожерельем в тон к ее милой прическе, но требуемые самоцветы куда-то пропали! Я помню, что вчера вечером они были на месте, когда я их демонстрировала своему другу Бондеру. Мы пили самогон, и тут меня вырубило... а когда я очнулась, то самоцветов уже не было! Видимо, это были профессионалы, потому что Бондер тоже ничего не заметил.
昨天在会儿上大伙把他喀嚓一顿。
Вчера на собрании все его хорошенько пропесочили.
就在昨天,我派她去正东方的农场调查情况。真是度日如年啊!
Только вчера я отправил ее исследовать ферму к востоку отсюда, а кажется, что уже прошла вечность!
我正在试图拉拢一艘商船的船长莉娜。我动手制作了一条项链,用来配她漂亮的紫色秀发,但是宝石却不翼而飞了!昨天晚上,我把项链给好友柯薇儿欣赏的时候,它们还好好的呢。当时我们在喝月光酒,我醉倒了——醒来之后宝石就不见了!肯定是很厉害的盗贼偷走的,因为柯薇儿什么都没看到。
Я хочу поразить капитана торгового судна Лайлу. Я работала над лиловым ожерельем в тон к ее милой прическе, но требуемые самоцветы куда-то пропали! Я помню, что вчера вечером они были на месте, когда я их демонстрировала своему другу Керверу. Мы пили самогон, и тут меня вырубило... а когда я очнулась, то самоцветов уже не было! Видимо, это были профессионалы, потому что Кервер тоже ничего не заметил.
昨天晚上我们遭到了洗劫,也许是前天晚上。我真的不是很确定,我已经三天没有合眼了。这会儿我可能都出现幻觉了。
На нас напали прошлой ночью, или позапрошлой... Не могу точно сказать, когда это было, потому что я не смыкаю глаз вот уже три дня и у меня уже ум за разум зашел.
请跟我们一起走吧!我坚持这个要求!昨天在治愈者营地的时候,我就跟塔伦纳说,“我们有两个圣骑士和一个店主,你知道我们还缺什么吗?还缺个<class>!”
Поехали с нами! Прошу! Нет, настаиваю! Вчера мы были на Участке Целителей Земли, и я как раз говорила Таренару: "У нас есть два паладина, один торговец, но вот кто нам действительно нужен, так это <класс>!"
昨天,一队守卫在树林中发现了被遗忘者的踪迹。其中几个人回来后出现了染上瘟疫的迹象,就和吉尔尼斯爆发的一样。看来这些被遗忘者想要在灰色哨所里释放瘟疫。
Вчера наши стражники доложили, что в лесах орудуют Отрекшиеся. У нескольких при этом обнаружились симптомы чумы, похожей на ту, от которой мы страдали в Гилнеасе. Похоже, Отрекшиеся хотят напустить свою заразу на заставу.
有一批贸易物资原本应该昨天到的,结果却不知所踪了。我这里货物短缺,需要有人去帮我查明究竟发生了什么事!
Вчера мы должны были получить груз товаров, но он словно сквозь землю провалился. Мои припасы уже подходят к концу, и мне срочно нужно выяснить, что случилось с тем грузом!
我发誓,我的一只小鸡昨天竟然飞了一会儿。我们终于要大获成功了!
Клянусь, я видел, как один из моих цеплят вчера полетел! Недолгий был полет, но все-таки. Теперь нас точно ждет большая победа!
风暴峡湾的一名斥候昨天报告了一个重大发现——这些古代卷轴。卷轴中描述了一个瓦尔基拉预言,说的是一个新的维库统治者,这个人将会让蔑潮部族与军团对抗。
Разведчик, вернувшийся вчера из Штормхейма, принес нам очень важную находку – древние свитки. В них содержится пророчество валькир о новой повелительнице врайкулов, которая поведет Волнскорн против Легиона.
昨天很热,今天凉快一点儿。
Вчера было жарко, сегодня немного прохладнее.
我们努力安慰他,但没有用。昨天早上,他就离开了要塞,一句话都没有说。
Мы пытались его утешить, но все без толку. А вчера утром он покинул крепость, никому не сказав ни слова.
风暴峡湾的一名斥候昨天送来了一个重大发现——这些古代卷轴。卷轴上记载了一个瓦尔基拉预言,说将有一位新的维库统治者率领蔑潮部族反抗燃烧军团。
Разведчик, вернувшийся вчера из Штормхейма, принес нам очень важную находку – древние свитки. В них содержится пророчество валькир о новой повелительнице врайкулов, которая поведет клан Волнскорн против Легиона.
昨天,科恩·斯特拉瑞斯过来和我谈了任命的事情。他想要我支持他,但我没答应。
Вчера ко мне обратился Корин Стеллерис с просьбой о встрече. Он попросил меня о поддержке, но я ему отказала.
昨天夜里他们偷走了我们所有的蜘蛛弹簧齿轮。他们把这些零件装在一堆箱子里并派人守卫。
Прошлой ночью они украли все шестеренки паукопружины. Шестеренки сложены в несколько ящиков, возле них выставлена охрана.
昨天,我派了两名斥候去侦察马尔高克岗哨的食人魔。
Вчера я отправила двух лучших разведчиков разузнать все об ограх в Бастионе Маргока.
嗨,<先生/女士>,你能帮帮我吗?我认识一小女孩,她的名字叫奥格拉。她和她的父母昨天刚动身回沃尔瓦。但之后就没人见过他们了,他们也没抵达沃尔瓦。
假如你要回去的话,能帮我找找她吗?
她算是我的女朋友。
假如你要回去的话,能帮我找找她吗?
她算是我的女朋友。
Эй, <мистер/сударыня>, не поможешь мне?
У меня есть одна знакомая. Ее зовут Ольгра. Она с родителями вчера отправилась назад в Ворвар. Только до места они не добрались, и никто не знает, где они и что с ними.
Если тебе не сложно, может, поищешь ее?
Она, можно сказать, моя подруга.
У меня есть одна знакомая. Ее зовут Ольгра. Она с родителями вчера отправилась назад в Ворвар. Только до места они не добрались, и никто не знает, где они и что с ними.
Если тебе не сложно, может, поищешь ее?
Она, можно сказать, моя подруга.
小蒙写下的便签,字迹十分端正。上面写着「昨天晚上,璃月港里驶出了1艘船」。
Записи, сделанные аккуратным почерком малыша Мэна: «1 корабль зашёл в гавань Ли Юэ вчера вечером».
噢,好的。昨天晚上,这个人摸了地上的陨石,很快便昏睡过去。
Ах, вот оно что. Вчера вечером эта бедняжка дотронулась до метеорита и тут же упала без сознания.
如果您想找那位先生的话…他昨天刚刚预订了一瓶新酒,今天应该也会光顾。
Если вы его ищете... Он вчера зарезервировал бутылку молодого вина, и наверняка придёт сегодня.
你们看到的全场半价其实是昨天的告示…真不好意思。
А объявление о скидке вчерашнее... Мне очень жаль.
阿飞写下的便签,字迹有些潦草。上面写着「昨天中午,璃月港里驶出了1艘船」。
Записи, сделанные неряшливым почерком малыша Фэя: «1 корабль вышел из гавани Ли Юэ вчера в полдень».
小蒙写下的便签,字迹十分端正。上面写着「昨天晚上,没有船舶驶入,也没有船舶驶出」。
Записи, сделанные аккуратным почерком малыша Мэна: «Вчера вечером в гавань Ли Юэ не зашло ни одного корабля».
其中有两位原定昨天回来,但到现在也还没跟我联系。我担心,他们是不是因为这次事件困在哪里了…
Двое из них вчера должны были вернуться, но до сих пор от них ничего не было слышно. Я переживаю, что из-за метеоритов они оказались в беде...
太好了,昨天港口的船只情况是什么样的?
Отлично. И что же? Я хочу знать число.
我正在算昨天港口船只的出入情况…要是算不出来,肯定又要被念叨个不停了。
Подсчитываю, сколько кораблей вчера прибыло в гавань, а сколько покинуло гавань... Но числа никак не сходятся...
璐璐写下的便签,字迹很娟秀。上面写着「昨天早上,璃月港里驶入了1艘船」。
Записи, сделанные аккуратным почерком малышки Лулу: «1 корабль зашёл в гавань Ли Юэ вчера утром».
我也觉得有点奇怪,难道是睡眠不足吗?还是昨天酒精摄入过头了呢?
Мне тоже кажется немного странным. Это недостаток сна или чрезмерное употребление алкоголя прошлым вечером?
关于昨天港口出入的船只…
Попробуй вспомнить, сколько кораблей было в гавани вчера...
昨天…压根没多少客人过来啊,这是怎么回事,这大过节的,客人不是应该很多吗?
Клиентов вчера было совсем немного... Почему так? Сейчас большой праздник, но где же толпы путешественников? Где они?!
昨天我忙着写诗,完全忘记了这回事…只能现在临时赶。
Я целый день сочиняла стихи и совсем забыла о кораблях.
「我们的老朋友昨天来了,带来了坏消息…」
«Вчера с дурными новостями прибыл наш старый друг...»
好大的雨…真耽误事。所以说他们的工作,明明昨天就能做完,为什么要拖到今天?
Какой сильный дождь... Задержит работы. Поэтому не стоило откладывать на сегодня то, что можно было сделать завтра.
入夜了,过会就可以开始占卜…呃,昨天的稿子我写了没…
Наступает ночь, скоро можно будет приступать к гаданию... Так, а вчерашнюю колонку я дописала или нет...
这不,昨天他刚给我拿了一瓶什么药剂过来。
Не далее как вчера пришёл он ко мне, да ещё и бутылочку зелья захватил.
说不定,他们记得昨天有几艘船出入过港口…
Уверена, что они помнят все корабли...
昨天斯坦利先生又给我讲了个故事。
Вчера Стэнли рассказал ещё одну историю.
璐璐写下的便签,字迹很娟秀。上面写着「昨天早上,璃月港里没有船舶驶入,也没有船舶驶出」。
Записи, сделанные аккуратным почерком малышки Лулу: «Вчера утром в гавань Ли Юэ не зашло ни одного корабля».
璐璐写下的便签,字迹很娟秀。上面写着「昨天早上,璃月港里驶入了2艘船」。
Записи, сделанные аккуратным почерком малышки Лулу: «2 корабля зашли в гавань Ли Юэ вчера утром».
昨天早上,我想去外面摘点莲蓬回来,给璐璐和阿飞吃。
Вчера утром я собирал чашечки лотоса для Фэя и Лулу. Мы любим чашечки лотоса.
这么一说…昨天他似乎喊了一句「好高啊」,也不知道是什么意思。
Ну... Вчера он вдруг закричал: «Как высоко!». Не знаю, что это могло значить.
霖铃因为忘记统计昨天港口的船只数量,正陷入着苦恼…
Вчера Линь Лин забыла посчитать корабли, пришвартованные в порту. Это её ужасно беспокоит...
阿飞写下的便签,字迹有些潦草。上面写着「昨天中午,璃月港里驶入了2艘船」。
Записи, сделанные неряшливым почерком малыша Фэя: «2 корабля зашло в гавань Ли Юэ вчера в полдень».
昨天晚上,他说要出去给自己的小说取材,我也没在意,就随口叮嘱了他两句早点回来。
Вчера вечером он ушёл искать материалы для своей новой книги. Я не обратила на это особенного внимания, только попросила его не задерживаться. Всё как обычно.
对不起!我昨天把它和骑士团飞行指南放在一起,肯定是出门的时候拿错了。
Я перепутала книжки. Прости меня, пожалуйста.
我们去问问昨天那位千岩军守卫吧。
Давай узнаем у стражника Миллелита.
「昨天想起来,才发现已经逾期一个星期了!因为听说过借书不还的人被雷击之类的可怕的传说,现在反而更不敢去图书馆了…」
«Вчера я вспомнил, что срок возврата прошёл уже неделю назад! Легенда гласит, что тот, кто вовремя не вернёт книги, будет поражён молнией. Теперь мне ещё меньше хочется возвращаться в библиотеку».
小蒙写下的便签,字迹十分端正。上面写着「昨天晚上,璃月港里驶入了3艘船」。
Записи, сделанные аккуратным почерком малыша Мэна: «3 корабля зашло в гавань Ли Юэ вчера в вечером».
不用担心,是我昨天狩猎的时候又迷路了…
Всё в порядке... Просто вчера на охоте я чуть-чуть... заблудился.
「奇怪,昨天才看到一位异国贵公子入住。今天一早起来就不见踪影了,连房间也空空如也。」
«Странно... Вчера я заметил человека аристократичного вида. Он снял номер, но на утро комната была пуста...»
「昨天的经历都将成为明天的力量。」而这一切,都是与你同行的收获。
«Пережитое нами вчера - наша сила сегодня». А больше всего я пережила именно с тобой.
阿飞写下的便签,字迹有些潦草。上面写着「昨天中午,璃月港里驶入了3艘船」。
Записи, сделанные неряшливым почерком малыша Фэя: «3 корабля зашло в гавань Ли Юэ вчера в полдень».
对了!如果你愿意的话,能帮我一起算算,昨天有多少艘船出入港吗?
Кстати, если хочешь, помоги мне посчитать, сколько кораблей вчера вошли в гавань, и сколько кораблей гавань покинуло.
今天不宜出门…欸,我昨天也是这么说的?
Сегодня не стоит выходить на улицу... Что? Я вчера говорила то же самое?
你们…哦,对了,是昨天来提醒险情的二位。
Ах, это вы... Вчера вы докладывали о подозрительной активности.
如果昨天是这种情况,我应该有印象才对…
Я бы такое запомнила...
可惜刚刚好昨天卖断货了哦,毕竟是热销商品嘛。
Но вчера я продала последнюю пару. Они сейчас нарасхват.
所以我们再去昨天目击的地点看看吧。
Вернёмся к месту, где мы увидели того странного парня.
小蒙和璐璐昨天中午上街去买莲蓬了,我就一个人守在这。
Мэн и Лулу ушли за чашечками лотоса, а я остался охранять наше место.
「昨天的经历都将成为明天的力量。」这是刻晴的人生信条之一。
Один из жизненных принципов Кэ Цин гласит: «Пережитое нами вчера - наша сила сегодня».
昨天我没睡好觉,所以今天不管做什么事都无精打采的。
Вчера я не выспался, поэтому сегодня неважно что я делаю, я делаю это вяло.
上次在线:昨天
Последний раз в сети: вчера
啊,我记得,就像昨天一样。
Помню все так ясно, словно это было вчера.
我还记得我是个树苗的时候。就像是在昨天……
Кажется, будто еще вчера была саженцем. Как летит время...
我想起来了……彷佛就在昨天……我们一起笑着,穿过丛林……
Будто вчера все это было... мы прорубали себе путь через джунгли... радостные такие...
「昨天有会飞的老虎和坍塌的桥梁。谁知道今天会有什么?」 ~熔缘城军需官达尔
«Вчера это были летающие тигры и рушащиеся мосты. Кто знает, что принесет завтрашний день...» — Дол, интендант из Лавобрега
幼兽向树顶张望,看到昨天踢她一脚的那个人。突然间,纯粹喜悦鼓舞了她的饥饿感。
Волчонок посмотрел вниз через верхушки деревьев на человека, который только вчера дал ему пинка. Внезапно к его голоду примешалось ощущение чистого восторга.
「昨天,你只是你主人幻想之中的角色。我比较喜欢那时的你。」~大法师赛福桑
«Вчера ты был всего лишь вымыслом своего хозяина. Таким ты мне нравился больше».— Шай Фусан, архимаг
「如果昨天到了明天会变成两天前,试问后天应该是今天或是昨天?」 ~时间操纵绪论期末考, 陶拉里亚大学院
"Если вчера уже прошло два дня после завтра, послезавтра будет сегодня или вчера?" — 101 выпускной экзамен по Управлению временем, Толарийская академия
您昨天也这么说!
То же самое вы вчера говорили!
哦,你好啊。我昨天杀了头熊。你杀了什么东西吗?
А, привет тебе. Я вчера убила медведя. А как твои успехи?
是啊,你昨天说过了。
Ага, ты говорил мне это вчера.
维尔纳,你昨天应该和我一起出去的。我在一个洞穴前发现了一棵令人吃惊的大树。
Вернер, зря ты не пошел со мной вчера. Я нашла удивительное дерево - растет прямо из пещеры.
你居然在工作。昨天穆鲁什几乎折了你的手臂。
Вот это да - ты работаешь? Мулуш тебе вчера чуть руку не сломал.
昨天我见到一头龙从城市上空飞过。看起来是飞向东北方的剪角高点。
Вчера над городом пролетел дракон. На северо-восток летел. Наверное, к Двуглавому пику.
昨天,我见到街上一个音乐家在吹长笛。那……真是美极了。我想要那长笛。
Вчера я видела уличного музыканта, он играл на флейте. Музыка была так... прекрасна. Мне нужна эта флейта.
格瑞卡,我得跟你说说我昨天从你这买的那套革甲。上面的扣带已经松了。
Грелха, нужно поговорить об этих кожаных доспехах, которые ты мне продала. Застежки уже ослабли.
你要是昨天问这个问题,我会说不可能。但现在我想我们的胜算提高了。
Если бы меня спросили об этом вчера, я бы ответил нет. Но теперь, я думаю, шансов у нас стало больше.
把后侧的篱笆修好。我确信我昨天看到几只恶鼠在哪里啃树叶的。
И посмотри, чтобы починили забор. Клянусь, я вчера видел злокрысов на поле.
我还是很难受,不过比昨天好多了。
Меня все еще выворачивает, но сегодня уже чуть получше.
尼路瓦,你上次答应过昨天还钱。那么这次你准备编什么藉口?
Нилува, ты мне обещала заплатить вчера. В чем дело?
她说你昨天把她丢到羊圈里了。
Она сказала, что ты вчера бросил ее в козий загон.
斯瓦瑞,加拉说你昨天从她的推车里偷了一个苹果。是真的吗?
Сварри, Джейла пожаловалась мне, что ты вчера украла яблоко у нее из тележки. Это правда?
辛妲……你昨天又没带匕首。我跟你说过,这条路不太平。
Синда... ты опять вчера забыла свой кинжал. Я тебе говорил, что дорога опасна.
你的女儿们长得好快,莱姆吉尔。似乎她们昨天才是刚刚出生的婴儿呢。
Твои дочки быстро растут, Лемкил. Кажется, еще вчера они были совсем крошками.
昨天托斯滕又对我长篇大论了。
Торстен опять на меня вчера наорал.
你有没有认真想过我的主意?你说过昨天告诉我你的想法,但是根本没有。
Ты обдумала мою идею? Ты обещала еще вчера сказать мне свое решение, но я так его и не услышал.
海姆英,我昨天交给你的那封信你送出了吗?
Хемминг, ты отправил письмо, которое я дала тебе вчера?
我来告诉你?昨天看见那只母马了没,就在墙外。
Я говорил тебе? Вчера снова видел ту дикую кобылку, прямо за воротами.
我可以做到!我昨天就这么做了!
Я могу! Я вчера натянул!
我昨天听到谭巴在对你大喊大叫的。为什么你都好像没啥反应?
Я слышал, как на тебя вчера Темба орала. Ты почему ей позволяешь?
嗯,这你昨天说过了。
Ага, ты говорил мне это вчера.
维尔纳,你昨天应该和我一起出去的。我在一个洞穴前发现了一颗令人吃惊的大树。
Вернер, зря ты не пошел со мной вчера. Я нашла удивительное дерево - растет прямо из пещеры.
昨天我见到一条龙从城市上空飞过。看起来是飞向东北方的剪角高点。
Вчера над городом пролетел дракон. На северо-восток летел. Наверное, к Двуглавому пику.
格瑞卡,我得跟你谈谈我昨天从你这买的那套革甲。上面的扣带已经松了。
Грелха, нужно поговорить об этих кожаных доспехах, которые ты мне продала. Застежки уже ослабли.
要是你昨天问这个问题,我会说不可能。但现在我想我们的胜算变高了。
Если бы меня спросили об этом вчера, я бы ответил нет. Но теперь, я думаю, шансов у нас стало больше.
把后侧的篱笆修好。我确信我昨天看到几只恶鼠在那里啃树叶。
И посмотри, чтобы починили забор. Клянусь, я вчера видел злокрысов на поле.
我还是全身无力,但比昨天好多了。
Меня все еще выворачивает, но сегодня уже чуть получше.
尼路瓦,你上次答应过昨天要还钱。那么这次你准备编什么借口?
Нилува, ты мне обещала заплатить вчера. В чем дело?
辛达……你昨天又没带匕首。我跟你说过,这条路不太安全。
Синда... ты опять вчера забыла свой кинжал. Я тебе говорил, что дорога опасна.
昨天托斯滕又对我说教。
Торстен опять на меня вчера наорал.
你有没有认真想过我的主意?你昨天说会告诉我你的想法,但是到现在你还是没有跟我说。
Ты обдумала мою идею? Ты обещала еще вчера сказать мне свое решение, но я так его и не услышал.
我昨天听到谭巴对你大喊大叫的,为什么你让她这样吼你?
Я слышал, как на тебя вчера Темба орала. Ты почему ей позволяешь?
我也听到了,你一定很饿。我昨天做了一些蜂蜜酒肋排,你想来一点吗?
Неудивительно. Ты посмотри на себя: кожа да кости. Вчера я приготовила ребрышки в меду. Сочные вышли, хрустящие. Не желаешь отведать?
昨天晚上有流氓攻击我。他们提到什么蜥蝪的想要吓我。
Прошлой ночью на меня напали бандиты. Говорили про какую-то долбаную ящерицу и думали, что я испугаюсь.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск