露尾藏头
lùwěicángtóu
прятать голову, оставляя хвост снаружи; прятаться подобно страусу
lù wěi cáng tóu
藏起了头,露出了尾。形容说话躲躲闪闪,不把真实情况全部讲出来。lù wěi cáng tóu
act clandestinelylùwěicángtóu
1) act clandestinely
2) the more one tries to cover, the more one reveals
1) 容身的东西小,无法掩蔽住整个身躯。
2) 喻事情的无法掩饰,总要露出蛛丝马迹。
примеры:
藏头露尾
пряча голову оставлять снаружи хвост (обр. о политике страуса)
哼哼。我们和你这种藏头露尾的人不一样,我们可没有做过不戴上面具就不敢出现的亏心事啊!
Хм! Знаешь что? Нам не нужно прятать лица за масками, потому что мы, в отличие от тебя, не планируем совершать ничего противозаконного!
пословный:
露 | 尾 | 藏 | 头 |
обнажить; раскрыть (напр., секрет)
II [lù]1) показаться, появиться; обнаружить(ся); обнажить; открытый, обнажённый
2) тк. в соч. разгласить, раскрыть (напр., секрет)
3) роса
4) морс; настойка
|
1) хвост
2) сч. сл. для рыб
3) конец; конечный
|
I cáng гл.
1) прятаться
2) прятать; хранить, сберегать; запасать, копить
3) иметь, таить (в себе); скрывать; накоплять, совершенствовать II zàng сущ.
1) склад; кладовая; хранилище; амбар; сокровищница; залежь
2) питака (санскр. Pitaka), буддийский канон
III собств.
1) zàng геогр. (сокр. вм. 西藏) Тибет; тибетский
2) cáng Цан (фамилия)
|
I 1) голова
2) вершина, верхушка; начало; конец
3) причёска
4) головка; кончик; остриё
5) остаток; огрызок
6) первый; головной 7) сторона; аспект
8) шеф; начальник; глава; главарь
9) сч. сл.
а) для скота
б) для головок чеснока и т.п.
II [tou]суффикс некоторых существительных; 石头 [shítou] - камень
骨头 [gútou] - кость
|