бешено
см. бешеный 2, 3
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# ссылается на
1. 疯狂地
2. (中性短尾
疯狂地; (中性短尾)疯狂
бешенный 2, 3解的
бешено крикнуть 狂叫一声
бешено нестись 狂奔
бешено работать 狂热地工作
бешено раслаждаться всеми удовольствиями 纵情地享受
бешено дорого 奇贵
Одна жды они (мальчики) подрались так бешено, что должны были вмешаться большие. (Горький) 有一次男孩们打架打得太凶了, 大人不得不去干涉
Я бешено занят. 我忙极了
слова с:
в русских словах:
взмылить
-лю, -лишь; -ленный〔完〕взмыливать, -аю, -аешь〔未〕кого 使(马)满身大汗, 大汗淋漓. ~ коня бешеной ездой 使马狂奔得大汗淋漓.
бешеный
бешеная собака - 疯狗
бешеная атака - 猛烈进攻
бешеное сопротивление - 猛烈抵抗
бешеный характер - 狂暴的性格
в китайских словах:
爆买
бешено скупать
急跳
бешено стучать (о сердце)
狂奔
бешено мчаться; метаться, бросаться; неистово носиться
疯
1) сумасшествие, помешательство, безумие; бешенство
1) сумасшедший, умалишенный, душевнобольной; безумный, бешеный
疯牛进了磁器铺 бешеный бык ворвался в лавку фарфора (поговорка, ср. русск. медведь в посудной лавке)
疯跑 бешено нестись, бежать как сумасшедший
狂骋
1) бешено нестись
奔票
бешено скупать билеты
奔
狂奔 бешено мчаться
狂
1) бешеный; взбесившийся
狂狗 бешеная собака
4) буйный, дикий, сильный; бурный, бушующий; бешеный, яростный; разъяренный; бурно, яростно
狂击 яростно ударить [по], бешено обрушиться [на]
狂腾 бешено нестись (скакать)
豦
* дикий, бешеный, яростный, оголтелый; бешено, яростно
嘌嘌
без ритма, без меры; бурно, бешено
趡
腾而狂趡 подняться и бешено броситься (устремиться)
狂跑
бежать что есть мочи, бешено бежать
趭
趭狂 бешено мчаться
狂热地工作
бешено работать
乱舞
2) бешено сверкать (о мечах фехтующих)
狂跳
бешено прыгать, бешено биться
толкование:
нареч. разг.1) Исступленно, необузданно.
2) перен. Неудержимо быстро, сильно.
примеры:
狂击
яростно ударить [по], бешено обрушиться [на]
狂腾
бешено нестись (скакать)
腾而狂趡
подняться и бешено броситься (устремиться)
趭狂
бешено мчаться
火车飞跑
поезд летит (бешено мчится)
狂抽猛插
бешено сновать туда-сюда, бешено засовывать и высовывать
<布莱恩手上比划着,用他的母语说道。>
<Бранн принимается бешено жестикулировать и говорить на своем родном языке.>
<菲恩卖力地比划>
<Фин бешено жестикулирует.>
<元素的旋风中一片羊皮纸在疯狂地旋转。>
<В центре вихря, из которого состоит элементаль, бешено вращается лист пергамента.>
在0.25秒后,朝目标方向旋转,并在撞到地形时反弹,在此期间变得不可阻挡且无法控制。每0.125秒对周围的非建筑敌人造成32~~0.04~~点伤害,每点怒气可以使该伤害提高1%。碰到地形反弹可刷新该技能的持续时间。
После паузы в 0.25 сек. Дробитель становится неудержимым и, бешено вращаясь, движется по направлению к цели, отскакивая от препятствий. Раз в 0.125 сек. он наносит 32~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом вражеским целям, не являющимся строениями. Этот урон увеличивается на 1% за каждую накопленную единицу ярости. Время действия обновляется после каждого отскока от препятствия.
狼人||出没地点: 狼人是变狼症患者,那表示他们是变形人;人类因为诅咒的结果变成狼人;狼人生活在靠近人类聚落的地方。 免疫: 他们对于钢铁与多数效果免疫。敏感性: 对银敏感。战术: 他们会狂暴地攻击,因信任他们对于普通武器的抵抗能力而总是採取攻势。 炼金术: 狼人毛皮。 渥夫斯坦因男爵将他的脸深埋在手掌中。他的心脏在悸动。忽然他妻子与小孩鲜血的味道变得更加强烈。男爵身体的肌肉肿胀,而他高贵的礼服撕裂散落在大理石地板上。「我的爱人,你...你全身都是毛。你是狼人!」比安娜脸色变得苍白地说,「我们的爱情呢?」
Оборотень||Ареал обитания: оборотни - это ликантропы, то есть изменящие форму; люди превращаются в оборотней в результате действия проклятия; оборотни живут поблизости от человеческих поселений.Иммунитет: защищены от стали и большинства эффектов.Уязвимость: уязвимы для серебра Тактика: нападают яростно и безоглядно, надеясь на свою неуязвимость для обычного оружия.Алхимия: шерсть оборотня. Барон Вольфштейн спрятал лицо в ладонях. Его сердце бешено колотилось. Вдруг запах крови его жены и детей стал более сильным. Тело барона надулось мускулами и его великолепное одеяние обрывками осыпалось на мраморный пол. "Любовь моя, ты... ты покрыт шерстью. Ты оборотень!", Бьянка побледнела, "А как же наша любовь?". В ответ она услышала ужасающий рык. Даниэль Стилус, Проклятье барона Вольфштейна и другие истории о любви.
ссылается на:
1) мед. 疯[的] fēng[de]
бешеная собака - 疯狗
2) (неистовый) 疯狂[的] fēngkuáng[de], 猛烈[的] méngliè[de], 激烈[的] jīliè[de]
бешеная атака - 猛烈进攻
бешеное сопротивление - 猛烈抵抗
3) (необузданный) 狂怒的 kuángnùde, 狂暴的 kuángbàode
бешеный характер - 狂暴的性格