видик
1) разг. видеомагнитофон
2) вид②解的指小
3) 〈口, 讽〉(某人)可笑的长相, 丑陋的外表. Пришёл лохматый, грязный ну и ~!(他)蓬头垢面, 瞧他那副丑样儿!
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# морфология
# ссылается на
1. 可爱的样子
2. <口, 讽>(某人)可笑的长相, 丑陋的外表
3. 风景画
4. 目光可以看见的地方
〈口语〉
〈口语〉
вид2 解的指小
2. 〈口语, 讽〉可笑的样子(外表), 难看的样子(外表)
Он пришёл лохматый, грязный—ну и видик! 他蓬头垢面, 好一副难看的样子!
1. вид 解的指小
2. <口, 讽>(某人)可笑的长相, 丑陋的外表
Приш
л лохматый, грязный—ну и видик! (他) 蓬头垢面, 瞧他那副丑样儿!
[青年]<口俚>
1. 视频磁带录像机
2. 录像厅
可爱的样子; 〈口, 讽〉(某人)可笑的长相, 丑陋的外表; 风景画; 目光可以看见的地方
-а[阳]<口语>磁带录像机(=видеомагнитофон)
(拉 video)<俚>录像机
-а[阳]<口语>录像机
слова с:
в русских словах:
проясняться
1) (становиться хорошо видимым, ясным) 分明 fēnmíng; 清楚 qīngchu
просматриваться
(быть видимым) 看得见 kàndejiàn, 能看见 néng kànjian
проступать
2) (становиться видимым) 显出 xiǎnchū, 露出 lùchū; 隐约可见 yǐnyuē kějiàn
видеться
мы часто видимся - 我们时常见面
пропадать
3) (переставать быть видимым, слышимым, исчезать) 消失 xiāoshī; 没有 méiyǒu
расколбасить
Видишь, как его расколбасило, давай занесем в тачку и отправим до хауза. - 你看看, 他醉成啥样了, 我们把他抬车上送他回家吧.
повымереть
Повымерло тогда народу без счету, видимо-невидимо, словно в холеру. (Чехов) - [无人称]当时人们死得不计其数, 多得不得了, 就像霍乱流行时一样.
выдраться
И Жилин приуныл: видит-дело плохо. И не знает, как выдраться. (Л. Толстой) - 日林有些灰心:他看出事情不妙, 可不知道该如何脱身.
заметный
1) (видимый) 看得出来的 kàndechūlaide; (явный) 明显 míngxiǎnde, 显明的 xiǎnmíngde
видный
1) (видимый) 可见的 kějiànde; (заметный) 显眼的 xiǎnyǎnde
да
видит око, да зуб неймет погов. - 眼睛看到了, 可是吃不到口; 心有余而力不足
видимый
видимый горизонт - 可见地平
видимая цель - 可见目标
видимый невооруженным глазом - 肉眼能见的
с видимой неохотой - 显然不甘心的
с видимым неудовольствием - 明显地流露出不满
без всякой видимой причины - 并无明确的原因
видимая веселость - 似是而非的快乐
видимо-невидимо
народу было видимо-невидимо - 人山人海; 人多得了不得
видимо
видимо, он не знает - 可见他不知道
в упор не видеть
он меня в упор не видит, к нему не подойдешь - 他不理睬我, 很难接近他
неймет
(只有单数第三人称现在时形式)〔未〕〈旧〉抓不住, 捉不住. Видит око, да зуб ~. 〈谚〉可望而不可即。
света белого не видеть
Хороший он человек, ничего не скажешь… Вот только жена ему плохая досталась. Типичная мещанка. Из-за нее он света не видит. 他是个好人,没说的… 但是他的妻子不怎么样,小市民一个,因为她他总是精神压抑。
— Ты что говоришь? Что говоришь? — вскипела Анфиса. — Это о матери-то?.. Молокосос! Мать о них убивается, света белого не видит. Ты смотри, на кого она похожа — как щепка высохла — 你说什么? 你说什么? — 安菲萨勃然大怒. — 你在说母亲的不是吗?.. 乳臭未干的家伙! 母亲为了他们操碎了心, 不知劳累. 你看看啊, 现在她都成什么样了啊 — 骨瘦如柴了
обозначаться
(намечаться, делаться видимым) 显出来 xiǎnchūlai, 显现出 xiǎnxiànchū
шаромыжник
(Извозчик) громко начал говорить, с видимым желанием уколоть меня, о том, что бывают шаромыжники, которые не платят за езду. (Л. Толстой) - 马车夫明显地想刺刺我, 开始大声说道, 有些爱占便宜的家伙, 乘车不给钱.
обрисовываться
1) (становиться видимым) 现出 xiànchū, 露出 lùchū
коленопреклонение
(Замухришин) подходит к генеральше и молча становится перед ней на одно колено... – Пусть весь народ видит мое коленопреклонение. (Чехов) - 扎我穆赫里申走到将军妻子跟前, 默不作声地单膝跪下..."让全体人民都看见我在下跪. "
видеть
он видит в этом свое призвание - 他认为这是他的天职
в китайских словах:
红外线光导式摄像管
инфракрасный видикон
带光纤面板的光导摄像管
видикон с передним окном из стекловолокна
硅 靶 光导摄象管
видикон с кремниевой мишенью
紫外光导摄像管
ультрафиолетовый видикон
带纤维光学屏的光导式摄像管
видикон с передним окном из стекловолокна
紫外线光导式摄像管
ультрафиолетовый видикон
红外光导摄象管
инфракрасный видикон
硅靶光导摄象管
видикон с кремниевой мишенью
选通硅增强靶摄像管
видикон цели усилителя кремния вентиля
视像管
видикон (передающая телевизионная трубка)
толкование:
1. м. разг.Внешний - обычно непривлекательный - вид человека.
2. м. разг.
1) То же, что: видеомагнитофон.
2) То же, что: видеофильм.
3. м. разг.
1) Уменьш. к сущ.: вид (1*3).
2) Ласк. к сущ.: вид (1*3).
морфология:
ви́дик (сущ неод ед муж им)
ви́дика (сущ неод ед муж род)
ви́дику (сущ неод ед муж дат)
ви́дик (сущ неод ед муж вин)
ви́диком (сущ неод ед муж тв)
ви́дике (сущ неод ед муж пр)
ви́дики (сущ неод мн им)
ви́диков (сущ неод мн род)
ви́дикам (сущ неод мн дат)
ви́дики (сущ неод мн вин)
ви́диками (сущ неод мн тв)
ви́диках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
录像机 lùxiàngjī; видеомагнитофонный