вотчина
世袭领地
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
〈史〉
1. (12—18世纪初罗斯的)世袭领地
боярская вотчина 罗斯大贵族的世袭领地
монастырская вотчина 罗斯修道院的世袭领地
2. 世袭领地上的农奴
Помещик порет и истязует целую вотчину. 地主鞭打和折磨领地上所有的农奴。
3. 泛
世袭领地, (阴)<史>(十二到十八世纪罗斯的)世袭领地
[史](十二到十八世纪罗斯的)世袭领地
沃竒纳
слова с:
в русских словах:
жалованный
〔形〕〈古〉赏赐的, 赐给的. ~ая вотчина 恩赐的世袭领地. ~ая шуба 赏赐的皮袄.
в китайских словах:
恩赐的世袭领地
жалованная вотчина; жалованный вотчина
建造专业技能建筑
Вотчина ремесленника
地盘儿
1) собственное владение, район хозяйничания; вотчина; сфера полного влияния
家天下
2) собственная вотчина (букв. домашняя поднебесная)
后院
2) перен. вотчина; сфера влияния
地盘
1) владение; вотчина; сфера влияния; территория, земли
赐履
1) высочайше жаловать вотчину
2) жалованная вотчина
食采
ист. земля, жалованная на кормление; вотчина, владение
独立
独立王国 независимое царство; вотчина
野
5) * зона в определенном радиусе (за пригородами) от царского города; вотчина царского вельможи
征野之赋贡 собирать оброк с вотчин
居国
1) * удел, вотчина; пожалованная земля
世袭
世袭领地 наследственное земельное владение, вотчина
王国
2) перен. вотчина
толкование:
ж.1) Феодальная земельная собственность, родовое поместье на Руси (до XVIII в. передававшиеся по наследству).
2) перен. Территория, место, где кто-л. является полновластным хозяином.
синонимы:
см. отчинапримеры:
世袭领地
наследственное земельное владение, вотчина
高天之上是神的领域。「神之眼」的持有者在地上行走,当他们离世时,受选者将升入天空。
Селестия - вотчина богов, а обладатели Глаз Бога скитаются по земле. После смерти некоторые из них избираются для вознесения.
“语言技巧是你的强项,警官,不是我的。”这个男人变得严肃起来。他摇了摇头。“去愚弄别的傻瓜吧。我不会当你的……笑料。”
Методы криминалистики — твоя вотчина, не моя. — Что-то в нем напрягается. Старик качает головой. — Найди другого дурака, а я не хочу принимать участия в твоих... шутках.
什么?白乌鸦葡萄园是罗素男爵的财产呀!要是他知道他的地窖被当成了停尸间,到时不关门放狗才怪!
Что? Корво Бьянко - это вотчина барона Росселя! Если он узнает, что ему из винного погреба сделали мертвецкую, он собаками затравит!
向神王大喊。你要违背他的意愿。这不是他的地盘!
Бросить вызов Королю-богу. Вы отвергаете его волю. Это не его вотчина!
“阿努比斯,木乃伊狗头神。他引领亡魂前往来世,负责看管墓地和陵墓。”
«Анубис, псоглавый бог мумификации, провожает души умерших в загробное царство. Могилы и кладбища – его вотчина».
морфология:
во́тчина (сущ неод ед жен им)
во́тчины (сущ неод ед жен род)
во́тчине (сущ неод ед жен дат)
во́тчину (сущ неод ед жен вин)
во́тчиной (сущ неод ед жен тв)
во́тчиною (сущ неод ед жен тв)
во́тчине (сущ неод ед жен пр)
во́тчины (сущ неод мн им)
во́тчин (сущ неод мн род)
во́тчинам (сущ неод мн дат)
во́тчины (сущ неод мн вин)
во́тчинами (сущ неод мн тв)
во́тчинах (сущ неод мн пр)