выбираться
выбраться, разг.
1) 走出 zǒuchū; (из толпы) 挤出 jǐchū; перен. 摆脱 bǎituō
с трудом выбрались из леса на проезжую дорогу - 好容易从森林中走上通行的道路
выбираться из ямы - 从坑中爬出来
выбираться из затруднений - 摆脱困难
2) (находить время, возможность) 抽空 chōukōng, 找时间 zhǎo shíjiān
выбраться в театр - 抽工夫到剧院里去
если выберется свободное время, то я приеду к вам - 有空的话, 我到你们那里去
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
走出, 摆脱, 迁出, 抽空, (未)见
выбраться
走出, 摆脱, 迁出, 抽空, (未)见
выбраться
1. 见 1. 见 выбирать 的被动
见 выбраться
走出; 挤出; 离开; 摆脱
摆脱; 挤出; 离开; 走出
[未]见выбраться
слова с:
выбирать
выбирать сеть
выбирать якорь
ВН выбиратель направления
выбиратель
выбиратель направлений
выбирательный коммутатор
групповой выбиратель
в русских словах:
выплывать
1) (всплывать) 浮出 fúchū, 泅出 qiúchū; (выбираться на берег) 浮往 fúwàng
в китайских словах:
杀出血路
2) перен. выбираться из трудного положения
摆脱巨网
выбираться из огромной сетки
选举产生
выбираться, избираться (например, на должность генерального директора)
迎风行驶
выбираться на ветер; гнать к ветру; итти к ветру
摆脱不幸
выбираться из беды; выбраться из беды; вывернуться из беды
以整个氏族公社的方式走
выбираться всем кланом
爬出来
выбираться из ..., вылазить из ...
摆脱困境
выпутываться из трудностей; выбираться из беды
乙乙
2) [выходить наружу] с трудом, едва выбираться
толкование:
несов. разг.1) а) Выходить, выезжать откуда-л., куда-л., прилагая усилия или преодолевая что-л.
б) Входить, въезжать наверх; взбираться.
в) Переселяться в другое помещение, покидать небольшое помещение (обычно тесное или узкое).
г) Выходить из опасного, труднопроходимого и т.п. места.
д) перен. С трудом преодолевать какое-л. состояние, освобождаться от него тяжелого, трудного.
2) перен. Находить время бывать где-л., посещать кого-л., что-л.
3) Страд. к глаг.: выбирать.
синонимы:
см. вывертываться, выходитьпримеры:
从坑 中爬出来
выбираться из ямы
摆脱困难
выбираться из затруднений
摆脱财务困境
выбираться из финансовой ямы
我们要赶紧离开这里!到起重机上的控制室去,那里的鲁格维兹主管应该有这台伐木机的钥匙。
Надо поскорее выбираться отсюда! Поднимись в комнату управления на вышке, у бригадира Зубовиззла должен быть ключ от этого шреддера.
还有……这种酒实在是太烈了,在紧要关头还可以当燃料使,只要把它注入我那坦克车的油箱里,整辆坦克都会爆发出无穷的力量!这个小诀窍让我不止一次地化险为夷。
И... этот благословенный напиток горит так, что я могу залить его в топку паровика – и будет такой силовой импульс! Эта тактическая уловка помогала мне выбираться из многих переделок.
说起那条称霸水域的巨鳄,偷袭猎物的本事可高明着呢。我们都叫它“丛林霸王”,这家伙喜欢趴在河流之心的浅滩上晒太阳。喏,出了营地一路往东,河流之心就位于盆地中央,那可是索拉查盆地最大的一片湖泊。
Самый большой кроколиск в долине, прозванный Прогрызателем за умение выбираться из ловушек, любит греться на солнце на отмелях Слияния рек. Это такое большое озеро в центре долины, к востоку от нашего лагеря.
不过,现在我们得赶紧离开这里了,用不了多久就会有更多的秘会教徒来追捕我们。
Давай выбираться отсюда, пока не прибежали другие служители культа.
趁一切还来得及,我们赶紧离开这里吧。
Давай выбираться отсюда, пока еще можем!
你必须逃出去。在路上,你想拿多少装备就拿多少。
Вам придется выбираться из склепа, а по пути прихватить как можно больше деталей снаряжения.
我们快要撑不住了,<name>。恐怕我们没法再顶住这些纳迦的攻势。有了埃卓凯丝的武器和奈瑟匹拉的珍珠,我们应该可以逃出这里。
Мои воины измождены, <имя>. Боюсь, мы недолго продержимся против наг. Теперь у нас есть оружие Идракесса и жемчуг Неспиры; пора выбираться отсюда.
这样就能阻止穴居人从大地深处蜂拥而出。如果你能把他们的首领布鲁戈也干掉的话,梅卡托克对付起剩下的穴居人来也会方便许多。祝你好运,<name>。
Это лишит троггов возможности выбираться на поверхность из глубоких частей пещеры. А если ты победишь предводителя троггов, который называет себя боссом Бруггором, Меггакруту будет легче разобраться с оставшимися. Удачи, <имя>.
好啦,赶紧爬上梯子吧。我们得离开这里!
Ладно, хватайся за лестницу, надо выбираться отсюда!
好吧,我们赶紧离开这个洞穴。我脖子后面的头发弄得我很难受。我还以为能在这里找到一件神器、或者是财宝、羊杂馅饼、至少是几个值钱的小宝石什么的。
Пора выбираться из этой дыры, а то у меня уже волосы на шее дыбом стоят! Я надеялся, что найду здесь какие-нибудь артефакты, сокровища, рулет с потрошками или хотя бы пару приличных безделушек.
我们应该赶快过去。我再也不想来噬渊了,我受够了。
Давай выбираться отсюда. Я уже сыт Утробой по горло.
你也听到玛维的话了,我们得离开这里。
<Слышал/Слышала>, что сказала Майев? Надо выбираться отсюда.
<name>,我们要离开这里。帮助我从补给区拿回我的装备,然后再去救我的朋友。如果我们能够活着逃出去的话,那就在麦克斯韦尔元帅的营地里碰面吧。
我们可以在那里想办法来破译这条情报。如果没有我的译码戒指的话,这个工作可就不简单了。
你准备好了吗?
我们可以在那里想办法来破译这条情报。如果没有我的译码戒指的话,这个工作可就不简单了。
你准备好了吗?
Пора выбираться отсюда, <имя>. Помоги мне забрать мои вещи со склада и освободить моих друзей. Если у нас все получится и нам удастся отсюда сбежать, отправляйся в Дозор Морганы и расскажи обо всем маршалу Максвеллу. Он тебе скажет, что делать дальше.
我们的旅行不会结束,该动身了!离开这个讨厌的地方,先回到阳光照耀的地面上去吧。
Наше путешествие не окончено, нужно продолжать идти вперёд! Да и пора уже выбираться из этого тёмного ужасного места под тёплые лучики солнца!
我们还是赶快离开这里,把情况告诉甘雨和岚姐吧…
Давай скорее выбираться отсюда! Лучше расскажем обо всём Гань Юй и мисс Лань...
那我们还是先回去吧,我之后会想办法向艾伯特先生道歉的。
Давай пока выбираться отсюда, а позже я придумаю, как загладить вину перед Альбертом.
没什么,我们赶快离开吧。
Ни о чём. Давай выбираться отсюда.
布莱恩,好兄弟。咱们快走吧……好不好?好不好?!
Бранн, дружище! Давай выбираться отсюда... Давай? Ты со мной?!
「杰鲁,我们得离开这座城市。全得离开!尽可能召集更多的人。」 ~原塔哈祀群祀徒撒姆特
«Надо выбираться из города, Джеру. Нам всем нужно уходить! Собери всех, кого сможешь». — Самут, бывшая послушница снопа Тах
我们一起离开这里。
Давай выбираться отсюда.
我们得赶紧逃出去!
Нам нужно выбираться отсюда!
我们快离开这里吧。
Давай выбираться отсюда.
我们得出去!
Нам нужно выбираться отсюда!
墨瑟·弗雷死了,我从他的尸体上找到了娜克图诺的骷髅钥匙。我得在这个地方塌掉之前逃离厄肯萨德。
Мерсер Фрей мертв, и мне удалось отыскать на его теле Скелетный ключ Ноктюрнал. Нужно выбираться из Иркнтанда, прежде чем тут все обрушится мне на голову.
墨瑟·弗雷死了,我从他的尸体上找到了诺克图娜尔的骷髅钥匙。我得在这个地方塌掉之前逃离苦闷之牙废墟。
Мерсер Фрей мертв, и мне удалось отыскать на его теле Скелетный ключ Ноктюрнал. Нужно выбираться из Иркнтанда, прежде чем тут все обрушится мне на голову.
就这样了。那么,我们赶快离开这里吧。
Вот так. Теперь давай отсюда выбираться.
我们快走吧。
Давай выбираться отсюда.
好吧,我能保护好自己。谢谢你把我从那鸟笼里救出来。
Ладно, тогда я просто буду выбираться. Спасибо за освобождение.
跟我们走。我们得离开这里。
Пошли с нами. Надо выбираться отсюда.
谢谢你,亲爱的。偶尔离开一下(悬月)大厅感觉肯定不错。
Спасибо, дорогая. Хорошо, наверное, иногда выбираться в город из ратуши.
你的任务听起来很简单,这意味着它未必有那么容易。混进婚礼会场不难,但你想过怎么脱身吗?
Твой контракт на вид простой, так что жди сложностей. Попасть на прием будет просто, но подумай, как ты будешь выбираться.
这就对了。现在,我们可以走了。
Вот так. Теперь давай отсюда выбираться.
好吧,我就自己逃吧。谢谢你把我从那笼子里救出来。
Ладно, тогда я просто буду выбираться. Спасибо за освобождение.
跟我们走。我们得快点离开这里。
Пошли с нами. Надо выбираться отсюда.
谢谢你,亲爱的。不时从大殿里出来一下,感觉应该不错。
Спасибо, дорогая. Хорошо, наверное, иногда выбираться в город из ратуши.
你的任务听起来很简单,这表示它一定没那么容易。进入婚礼会场不难,但你想过怎么出来吗?
Твой контракт на вид простой, так что жди сложностей. Попасть на прием будет просто, но подумай, как ты будешь выбираться.
啊,卡尔克斯坦,你得多提供我们些东西。我要去哪里找处女啊?
Боже мой, Калькштейн. Тебе надо почаще выбираться из лаборатории. Ну где я найду девственницу?
维吉玛…那是我要去找到火蜥帮的地方。孩子,跟我来。我们得找路离开这个洞窟。
В Вызиму... именно туда я и отправлюсь на поиски Саламандры. Дети, идите за мной. Надо выбираться из этой пещеры.
我们怎么才能解决这个问题?
Как будем выбираться из этой ситуации?
建筑要塌下来了,你得赶紧出去!
Здание рушится! Нужно скорее выбираться!
我们得离开这里。恶灵只受白银和法术的影响。站到我背後。
Выбираться отсюда. Призраки чувствительны только к серебру и чарам. Держись сзади.
该死的森林!我们一定要赶快离开这里。
Гребаный лес! Надо выбираться отсюда, пока не поздно.
好,是时候找个办法离开,让这座塔回家了。我该去哪里找葛特菲德的书?有建议吗?
Ладно, пора отсюда выбираться и отправлять башню домой. Есть мысли, где искать этот трактат?
墙上有个洞,得设法躲进去。
Дыра в стене. Надо выбираться.
我没办法同时带你们两个穿过传送门,你必须自己逃出去。
Я не пройду через портал с вами двумя. Тебе придется выбираться самому.
或许是时候离开这里了。
Кажется, самое время выбираться отсюда.
太好了,我们走吧。
Хорошо. Давай выбираться.
是的,你听好:死灵法师!我的家人,我的朋友被这些变态巫师变成了亡灵奴隶,强迫他们去挖黯金。你来的时候,我刚好从地道里逃出来。
Да, я так и сказал: некроманты! Эти гнуснейшие из волшебников превратили моих родных и друзей в рабов-нежить и заставили добывать тенебрий. Мне удалось скрыться в темных тоннелях. Я как раз собирался выбираться на свет, когда услышал твои шаги.
嘿,风暴已经平息了!我们赶紧离开这个该死的地方吧!
Эй, буря затихла! Пора выбираться отсюда!
那么,让我们带你离开这里吧...
Что ж, надо выбираться отсюда...
我们来谈谈怎么把你带出这个地方!
Как мы будем выбираться?
我得逃离这个死亡陷阱!
Надо выбираться из этой смертельной ловушки!
说他受伤很重,需要立刻进行救治——要赶紧放他出来。
Сказать, что он тяжело ранен и ему требуется немедленная помощь. Ему нужно выбираться отсюда!
拒绝她的提议,说在这里他们必须自己照料自己。
Отказаться и сказать, что им придется выбираться самостоятельно.
集中注意力,朋友。我们得想法子逃出去...
Не будем забывать о цели, приятель. Надо отсюда выбираться...
是...麦乐迪!“你到底在哪呢?!”她叫到。“啊!找到我的信标。我们要离开这里,就现在!
Это... Хворь! "И где же это ты шляешься? – кричит она. – Тьфу! Отыщи мой маяк. Надо отсюда выбираться – немедленно!"
皱眉头。艺术?茶?闲聊?你要走,最好赶快走。
Насупиться. Искусство? Чай? Болтовня? Лучше поскорее выбираться отсюда.
我们得离开这里,越快越好。准备好了就上船...
Отсюда надо выбираться. И чем скорее, тем лучше. Прыгайте в лодку, как будете готовы.
说如果他要逃出去,你也要一起。
Сказать, что если он хочет отсюда выбираться, то вы в деле.
我必须离开这儿了。
Надо выбираться отсюда.
我们出去!
Давайте выбираться отсюда!
你不知道麦乐迪教会了我如何从这里溜出去吗?就算我们在回音之厅也可以。所以如果你想的话,我还是可以帮你弄到点东西的...
А вы знаете, что Хворь меня научила, как отсюда выбираться наружу, даже несмотря на то, что мы в Чертогах Эха? Так что, если захотите, я могу вам что-то полезное притащить...
该离开这儿了。
Пора отсюда выбираться.
你想在这个岛上度过余生,还是想出去?
Ты до конца дней своих хочешь торчать на этом острове? Или думаешь выбираться отсюда?
他们死了...全都死了!净源导师一定跟踪我们了。我必须离开这里!
Они мертвы... все мертвы! Наверное, магистры нас выследили... надо выбираться отсюда!
他们死了!所有人都死了!我要离开这里!
Они м-мертвы! Все! Надо выбираться отсюда!
我们都安排好了吧?你们准备离开这里了吗?
Все готово? Можем отсюда выбираться?
我们最好赶快离开这里。快走。
Теперь пора выбираться отсюда, и живо.
现在我们赶快逃离这里吧!
Давай как можно скорее выбираться отсюда!
我们得尽快把他弄出去。
Нужно выбираться отсюда, и как можно быстрее.
发生什么事了?我们能脱离这儿吗?
Что происходит? Мы отсюда выбираться будем вообще?
没有,我只是……靠,算了。我们必须离开这里。
Нет, просто... ладно, забей. Надо выбираться отсюда.
好啦……我们应该赶快离开这里,最好是马上。
Да... надо отсюда выбираться. Желательно прямо сейчас.
我不知道发生了什么事,但你必须出去,马上!
Я не знаю, что тут происходит, но тебе нужно отсюда выбираться. Сейчас же!
总之,你遇到麻烦,我乐于协助。但现在不太方便。我们先溜,之后再来详谈。
Ну ладно. Тебе нужна помощь я тебе помогу. А сейчас давай-ка выбираться отсюда. Поговорим после.
电梯就在走廊尽头。整条路线已经清空,所以启动电梯然后搭电梯离开应该不难,对吧?
Лифт в конце коридора. Путь мы уже расчистили, осталось только включить лифт и выбираться отсюда. Все просто, правда?
听着,你们俩必须赶快出城。
Послушайте, вам нужно выбираться из города!
这地方根本就是死亡陷阱 - 我们赶紧走吧!
Это смертельная ловушка — давай выбираться!
我们必须离开这儿。我可不想被关在这种鬼地方。
Надо выбираться отсюда. Не могу находиться взаперти.
морфология:
выбирáться (гл несов непер воз инф)
выбирáлся (гл несов непер воз прош ед муж)
выбирáлась (гл несов непер воз прош ед жен)
выбирáлось (гл несов непер воз прош ед ср)
выбирáлись (гл несов непер воз прош мн)
выбирáются (гл несов непер воз наст мн 3-е)
выбирáюсь (гл несов непер воз наст ед 1-е)
выбирáешься (гл несов непер воз наст ед 2-е)
выбирáется (гл несов непер воз наст ед 3-е)
выбирáемся (гл несов непер воз наст мн 1-е)
выбирáетесь (гл несов непер воз наст мн 2-е)
выбирáйся (гл несов непер воз пов ед)
выбирáйтесь (гл несов непер воз пов мн)
выбирáясь (дееп несов непер воз наст)
выбирáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж им)
выбирáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж род)
выбирáвшемуся (прч несов непер воз прош ед муж дат)
выбирáвшегося (прч несов непер воз прош ед муж вин одуш)
выбирáвшийся (прч несов непер воз прош ед муж вин неод)
выбирáвшимся (прч несов непер воз прош ед муж тв)
выбирáвшемся (прч несов непер воз прош ед муж пр)
выбирáвшаяся (прч несов непер воз прош ед жен им)
выбирáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен род)
выбирáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен дат)
выбирáвшуюся (прч несов непер воз прош ед жен вин)
выбирáвшеюся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
выбирáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен тв)
выбирáвшейся (прч несов непер воз прош ед жен пр)
выбирáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср им)
выбирáвшегося (прч несов непер воз прош ед ср род)
выбирáвшемуся (прч несов непер воз прош ед ср дат)
выбирáвшееся (прч несов непер воз прош ед ср вин)
выбирáвшимся (прч несов непер воз прош ед ср тв)
выбирáвшемся (прч несов непер воз прош ед ср пр)
выбирáвшиеся (прч несов непер воз прош мн им)
выбирáвшихся (прч несов непер воз прош мн род)
выбирáвшимся (прч несов непер воз прош мн дат)
выбирáвшиеся (прч несов непер воз прош мн вин неод)
выбирáвшихся (прч несов непер воз прош мн вин одуш)
выбирáвшимися (прч несов непер воз прош мн тв)
выбирáвшихся (прч несов непер воз прош мн пр)
выбирáющийся (прч несов непер воз наст ед муж им)
выбирáющегося (прч несов непер воз наст ед муж род)
выбирáющемуся (прч несов непер воз наст ед муж дат)
выбирáющегося (прч несов непер воз наст ед муж вин одуш)
выбирáющийся (прч несов непер воз наст ед муж вин неод)
выбирáющимся (прч несов непер воз наст ед муж тв)
выбирáющемся (прч несов непер воз наст ед муж пр)
выбирáющаяся (прч несов непер воз наст ед жен им)
выбирáющейся (прч несов непер воз наст ед жен род)
выбирáющейся (прч несов непер воз наст ед жен дат)
выбирáющуюся (прч несов непер воз наст ед жен вин)
выбирáющеюся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
выбирáющейся (прч несов непер воз наст ед жен тв)
выбирáющейся (прч несов непер воз наст ед жен пр)
выбирáющееся (прч несов непер воз наст ед ср им)
выбирáющегося (прч несов непер воз наст ед ср род)
выбирáющемуся (прч несов непер воз наст ед ср дат)
выбирáющееся (прч несов непер воз наст ед ср вин)
выбирáющимся (прч несов непер воз наст ед ср тв)
выбирáющемся (прч несов непер воз наст ед ср пр)
выбирáющиеся (прч несов непер воз наст мн им)
выбирáющихся (прч несов непер воз наст мн род)
выбирáющимся (прч несов непер воз наст мн дат)
выбирáющиеся (прч несов непер воз наст мн вин неод)
выбирáющихся (прч несов непер воз наст мн вин одуш)
выбирáющимися (прч несов непер воз наст мн тв)
выбирáющихся (прч несов непер воз наст мн пр)