голову повесить
垂头丧气
asd
слова с:
повесить
головушка
голова
головастик
головизна
головка
головка-затвор
головка-чепец
головничество
головной
головня
головняк
головогрудь
головокружение
головокружительный
головоломка
головёшка
в китайских словах:
抑首
повесить (опустить) голову
抑
抑首 склонить (повесить) голову
耷拉
耷拉着脑袋 повесить голову
嗒丧
удрученный; расстроенный, убитый; пасть духом; прийти в уныние, повесить голову
顼顼
повесить голову; с унылым видом
耷拉脑袋
опускать голову, повесить голову
契约金的用途
Где повесить голову врага
空着
空着头 повесить голову
斗败的公鸡
досл. проигравший петух, обр. повесить голову, пасть духом
焕然亦腥
Где повесить голову врага
枭首示众
отрезать голову человека и повесить, как предупреждение для всех
垂首
опустить (повесить) голову; с опущенной головой
垂头
вешать нос, свесить голову, повесить голову
垂头丧气
повесить голову и пасть духом; унылый, понурый, удрученный
低头
2) повесить голову, поникнуть головой
仄
仄头 повесить голову
塌
垂头塌翼 повесить голову и опустить крылья
头朝下
голова повернулась лицом вниз, повесить голову (обр. в знач.: потерпеть поражение; опозориться, осрамиться)
примеры:
“啊,老兄,我和麻醉剂有很深的交情了。”他双手枕在脑后,身体后仰。“在自己知觉的精神海浪上享受过一些好时光,你知道的吧?”
Ох, дружище, у нас с наркотиками долгая история, — он откидывается назад, сложив руки за головой. — Я, знаешь ли, неплохо повеселился, катаясь на безумных волнах собственного сознания.
他又叹了口气,接着低下头,完全解开了自己的衬衫。一件跟受害者的靴子配套的胸甲出现在你眼前。很快又交到了你手中——上面沾满他的汗味。
Он снова вздыхает, повесив голову, и полностью расстегивает рубашку. Показывается кираса — комплект к ботинкам повешенного. Вскоре она у тебя в руках. Пахнет потом Гэри.
现在伯爵整天走来走去,头都低低的,总是在哭。庄园的大家都在哀悼。你一定会说,怎么会一群人哀悼怪物,可是心里痛苦的人看了也总是会让旁人伤心,不管原因是什么。希望他可以早点走出伤痛,因为现在庄园的事务都没人在管。
Граф теперь ходит кругами, повесив голову, беспрестанно льет слезы, и все вокруг как бы погрузились в траур. Ты спросишь, как же это так, оплакивать чудовище, но тут дело такое: если человек печалится, то и смотреть на него грустно, какие бы причины у его горести ни были. Надеюсь, граф скоро соберется силами, потому как, кроме него, делами имения распоряжаться некому.
好端端儿的, 你垂头丧气的嗐什么?!
Все в порядке, что ты голову повесила?
我想把死亡爪挂在我家墙上,如果我有家的话。
Я бы голову когтя смерти себе на стену повесила. Если б у меня была стена.
我开始有点无法理解整件事了……他不是被吊死的吗?他们动手的时候我∗不在场∗。我不知道发生了什么。我只知道他们告诉我——还有酒保塞尔维的事。
Это не укладывается у меня в голове... Его же вроде повесили? Меня в тот момент там ∗не было∗. Я не знаю, что произошло. Я знаю лишь то, что они рассказали. И то, что сказала Сильви, барменша.
在他被吊起来∗之前∗,他的脑袋就已经中枪了。
Ему выстрелили в голову ∗до∗ того, как повесили.
如果你是把他吊死的,为什么他脑袋里会有子弹?
Если вы его повесили, откуда у него в голове пуля?
是的。在他们把他吊起来之前,有人朝他的脑袋开了一枪。
Да. Ему выстрелили в голову до того, как повесили.
“∗我∗是谁不重要。我只是为你传达母亲的爱意。她不想让你因为自己的顽固自取灭亡。”他的话语在教堂冰冷的空气中回荡。
«Чувак, неважно, кто ∗я∗. Я лишь несу тебе весть о любви Матери. Она не хочет, чтобы ты от упрямства повесился», — его голос эхом отдается в холодном воздухе церкви.
垂头塌翼
повесить голову и опустить крылья
仄头
повесить голову
把头低下去
повесить голову
你看,比如说刚才这桩委托。我这位匿名的客户想要得到时空猎手的徽记来装饰他家的墙壁。
Например, последний заказ. Мой клиент, пожелавший остаться неизвестным, желает получить голову Охотника Вечности, дабы повесить ее на стене у себя дома.
没错。朱利安大人有收集狩猎战利品的习惯。我们会把这头狼的头挂在篱笆上。
Это точно. Господин Юлиан собирает охотничьи трофеи. Надо взять у него волчью голову и на заборе повесить.