голова
1) 头 tóu, 脑袋 nǎodài
кивать головой - 点头
качать головой - 摇头
2) (счётное слово) 头 tóu
стадо в сто голов - 一百头的牲畜群
3) перен. (ум) 头脑 tóunǎo, 智慧 zhìhuì
человек с головой - 有头脑人
(есть) голова на плечах - 聪明; 精明强干
4) перен. 人 rén
горячая голова - 性急的人
умная голова - 聪明人
5) перен. (руководитель) 首脑 shǒunǎo, 领导人 lǐngdǎorén
он всему делу голова - 凡事皆由他作主
6)
7) (передние ряды) 先头 xiāntóu, 前部 qiánbù
голова демонстрации - 游行 队伍的前部
голова пехотной колонны - 步兵纵队的先头
идти в голове - 走在前头; 领头
8) 一大块 yīdàkuài
голова сахару - 一大块糖
9) (усилитель) 箱头 xiāngtóu
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
◇в голову не брать〈口语〉无所谓, 不留意
Коментатор что актёр: одному нравится, а другой, как говорится, его и 《в голову не берёт》.(体育)评论员就像演员有的人喜欢, 有的人如常言说的, 无所谓。голова
◇от головы〈口语〉臆想的(同义 надуманный).А якобы неизбежные столкновения 《старых》 и 《молодых》—они, как говорится, от головы. 那些仿佛不可避免的“老年人”与“青年人”的冲突都是所谓向壁虚构的。голова, -ы, 四格 голову, 复 головы, голов, головам[阴]
1. 头, 脑袋; 植物的顶部
седая голова 白发苍苍的头
опустить голову 低下头
повернуть голову 转过头去
покачать ~ой 摇摇头
кивнуть ~ой 点了一下头
снять шапку с ~ы 从头上摘下帽子
бить по ~е 往头上打
Он ранен в голову. 他头部受伤。
курчавые головы сосен 枝叶繁茂的松树顶
2. 头, 只(牲畜计算单位)
сто голов р рогатого скота 一百头牛羊
стадо в 200 голов 二 百头牲口的畜群
3. 〈转〉头脑; 聪明才能; 〈口语〉聪明人, 有头脑的人
Он— умная голова. 他是个聪明人。
ясная голова 清晰的头脑
В голове всё пугалось. 头脑中一切都混乱了。
4. 〈口语〉(具有某种品质、性格的)人
смелая голова 勇敢的人
горячая голова 急躁的人
ветреная голова 轻浮的人
5. [阳及阴]〈转, 口语〉
чего 或 (2). кому-чему 做主的人, 领导人, 首脑, 首长, 首领, 头目
голова в доме 一家之主
Он у нас голова сельскому хозяйству. 他是我们这里领导农业的人。
Он всему делу голова. 凡事都由他做主。
6. [阳]〈旧〉(四格голову)旧俄时代某些地方选任机关的领导人; 某些文武官职的称号
городской голова 市长
станичный голова 村长
7. 〈转〉
чего 排头, 前头, 先头, 前部(队伍或人群的先头部分)
голова демонстрации 游行队伍的先头部分
голова походной колонны 行军纵队先头
голова войск 军队的先头部分
идти в ~е отряда 走在队伍的前面领头
идти в ~е отряда 走在队伍的前面领头
чего 一颗, 一块
голова сыру 一个干酪
голова капусты 一棵白菜
сахарная голова 一大块白糖(从前俄国的一种圆锥形的大糖块, 食用时用锤子击碎)
купить две ~ы сахару 买两大块白糖
◇ (6). бедовая голова 〈 俗〉不顾死活的人, 天不怕地不怕的人
без головы
1) 愚蠢, 没有头脑
2)不动脑筋
без царя в голове 没有头脑, 没有主见
(9). вбить(或 вколотить) в голову что кому
1) 硬灌; 叮嘱
2)灌输进…的脑子里
(10). вбить(或 вколотить, забрать, забить)себе в голову что 认定, 认准
в головах 或 (12). в голове 〈 口语〉在床头上
сидеть в головах 坐在床头上
Сабля висела в головах. 马刀挂在床头上
(15). в головы(或 в голову)(与
положить, поставить 等连用)(放在) 头边 (бейте, стреляйте...кого)
(16). в мою голову(把…打死吧) 责任由我担当 —
Рубите этого разбойника! —закричал он.—Рубите в мою голову! “ 砍掉这强盗的头! ”他喊道: “砍了, 由我负责! ”
в первую голову 首先
в свою голову 〈 旧〉凭自己的看法(行事), 自作主张
Каждый действовал в свою голову. 每个人都各行其是。
выдать головой кого〈 旧〉出卖
(22). выйти(或 вылететь, выскочить, улетучиться)из головы 忘掉, 忘得一干二净
(23). вымыть(或 намылить) кому голову 训斥, 斥责, 臭骂一顿
Я ему намылю голову как следует. 我要好好训他一顿。
голова в голову (двигаться)(行军时队列) 很整齐地前进
голова словая〈 俗〉傻瓜, 笨蛋
голова забита у кого чем
1) 满腹(心事); 满脑子(操心事)
У меня в эти дни голова забита кучей хлопот. 这些日子, 各种事情把我的脑袋装得满满的。
2)满脑子没用的东西
(29). голова идёт(或пошла)кругом у кого; голова кружится (或 закружилась) у кого; закружилось в голове у кого(某人) 头晕, 头发昏; (某人忙得、烦得)头昏脑胀
голова на плечах у кого 聪明, 有头脑
Голова у него ещё есть на плечах, она не разучилась мыслить и наблюдать. 他还是个有头脑的人, 他的脑袋没有失去思索和观察的能力。
(32). голова пухнет(或 распухла) у кого(因过于疲劳或吵闹等) 头发胀
Голова у него пухла от крика. 吵得他的头发胀。
голова садовая〈 俗〉糊涂虫, 笨伯; 马虎人
(35). голова соломой набита у кого(某人) 是个草包, 笨头笨脑
голову повесить 垂头丧气, 发愁
давать голову на отсечение 以脑袋担保
дубовая голова〈 俗〉木头疙瘩, 笨蛋
(39). дурить(或 морочить) голову кому
1) 愚弄, 糊弄
2)(对某人)胡闹, 耍赖
дурья голова〈 俗〉傻瓜, 笨蛋
дырявая голова
1) 健忘的人
2)
у кого 记性不好
заплатить головой за что 以生命作为代价
из головы вон (выскочило) у кого〈 口语〉(被)忘掉, 完全忘掉, 忘得干干净净
(45). кружить(或 закружить, вскружить) голову кому
1) 使头脑发昏
2)迷住
ломать голову над чем 伤脑筋, 绞尽脑汁
мякинная голова〈 俗〉笨蛋, 蠢材
на голову выше кого 或 (49). головой выше кого 比…高明的多, 高出一头
Он действительно на голову выше других. 他的确比别人高明的多。
на чью голову (与
обрушиться, посыпаться 等连用) 降临到…头上
Боже! какие ругательства, какие угрозы посыплются на его голову. 天哪! 又是辱骂, 又是威吓, 都会落到他的头上。
на свежую голову делать что 趁头脑清醒的时候(做某事)
на свою голову делать что 对自己有害, 自讨苦吃
(55). не выходит(或не идёт) из чьей головы 老想着, 忘不了
не жалеть головы 不惜生命, 不怕掉脑袋
не сносить головы кому 要把命送掉, 要遭罪的, 要倒大霉
Известно, гульба до добра не доведёт.Уж не сносить ему своей головы. 人人都知道, 吃喝玩乐没有好下场, 他非得把命玩丢了不可。
о двух головах 有两个脑袋(指蛮勇、不顾死活的人)
Я не о двух головах, я не буду рисковать. 我没有两个脑袋, 我可不冒险。
отвечать (或 ручаться) головой за кого-что 用脑袋担保; 敢负完全责任
поднять голову 抬头, 昂起头来
поставить на голову что 颠倒…是非, 歪曲…真相
потерять голову
1) 张皇失措
2)(因成绩、荣誉而)头脑发热
3)[只用完]迷恋环境(某人), 神魂颠倒
прийти в голову (кому 及接不定式)(被) 想起, 想出; 想要…
(66). приносить повинную голову 或 (67). приезжать(或 приходить) с повинной головой 在…面前认错(罪), 负荆请罪
пролётная голова〈 旧〉老油子, 老油条
(69). пропала моя(或твоя) голова〈 口语〉(常表示惊叹)我(你)算完了。
Эх, пропала твоя голова ни за грош. 哎, 你算是白白断送了。
пустая голова
1) 蠢材
2)
у кого 愚笨
разбить на голову 彻底击溃
(74). с больпой головы на здоровую валить(或 сваливать, перекладывать) 诿过于人, 把…过错推给…
с головой 有头脑
Он—малый с головой. 他是个有头脑的小伙子。
(77). с головой погрузиться(或 окунуться, уйти 等)во что 埋头于…, 专注于…; 连头浸入水中
с головой уйти в работу 埋头工作
с головы по скольку〈 口语〉从每人收, 每人分摊(若干)
(80). с головы до ног; с ног до головы; с (或от) головы до пят
1) 从头到脚, 浑身上下
переодеться с ног до головы 从头到脚更换衣着
2)完全, 彻头彻尾
с головы на голову〈 旧, 俗〉所有的人, 每一个人
А я теперь же всех накажу с головы на голову. 我现在要惩罚所有的人, 一个也跑不了。
с царём в голове 聪明, 有头脑
сам себе голова 自己做主, 不受别人支配
светлая голова
1) 头脑清楚的人
2)
у кого 头脑清晰
сложить голову 牺牲
Сложил он голову в борьбе за свободу. 他为争取自由而献出了生命。
сломя голову (与бежать, мчаться, скакать 等连用) 拼命地(跑、飞驰等)
стоять головой за кого-что 用生命来保卫…
ходить на голове〈 俗〉(常指儿童)胡闹, 顽皮淘气
через голову чью 越过某人, 不通过某人
шальная голова 冒失鬼
голова, -ы[ 阴]
◇ (96). не бери в голову〈 俗, 谑〉别想得太多, 别去想它, 别往心里去。
Не бери в голову, как любили ребята говорить в армии. 小伙子们在部队里爱说些什么, 你别去想它。
头, 只, 头脑, 理智, , 单四голову, 复головы, голов, -ам(阴)
1. 头, 脑袋; 头, 只(指牲畜的计算单位)
покачать ~ой 摇头
кивнуть ~ой 点头
опустить ~у 低头
поднять ~у 抬头
стадо в пятьсот ~лов 五百头牲畜的畜群
2. <转>聪明, 智慧, 头脑; 聪明的人; какая(具有某种品格, 特点, 特性的)人
человек с ~ой 有头脑的人
ясная голова 头脑清醒的人
горячая голова 急性人
ветреная голова 轻浮的人
голова хорошо работает. 脑筋好
3. (单四голову)(阳, 阴)чего 或 кому-чему <转>首脑, 领导, 头头儿
Он им голова. 他是他们的头头儿
Он у нас голова сельскому хозяйству. 他是我们这里主管农业的领导
4. (单四голову)(阳)(革命前俄国某些由选举产生的机构的)长官, 首长; 官长(文武官员的称号)
городской голова 市长
5. (单四голову 或голову)чего(行进中队伍的)队头, 前部; 先头部队
голова демонстрации 游行队伍的队头
идти в ~е 走在前头; 领头
6. 一大
1. [青年]<谑>半身像纪念碑, 半身像雕塑
2. [常用复] головьь, голов[摩托]"乌拉尔"牌摩托车汽缸
3. [罪犯]电影院
4. [罪犯]阁楼, 顶楼
5. 帽子
голова болит у кого о чём 头痛, 伤脑筋, 费神
голова в штаны падает у кого [ 青年]<谑讽>瞌睡, 很想睡觉
голова под поц заточена у кого [ 罪犯]<讽>(指人)犯了大错
адамова голова [ 罪犯]1)颅骨, 头顶2)指秃顶的人, 谢顶的人
не голова, а дом терпимости у кого < 谑讽>(指人)知道些没用的东西
голова два уха (садовая, пустая, дырявая, дубовая, трухлявая, пластилиновая, несчастная, ржавая, голова-головушка, картонная, бетонная) 对谈话对方的行为, 举止, 脾气的否定评价
не болит голова у дятла 指某人不会带来好结果的固执的行为, 做法
Неудобно штаны через голову надевать. 对别人说
неудобно ("不方便"时的答话
в голове ветер, в жопе дым 指某人轻佻, 不稳重
Рыба гниёт с головы, а чистят её с хвоста. 形容20世纪80年代后期苏联社会政治情况的用语
голова как дом Советов (голова пухнет) 忧虑, 头疼, 累了
Головой надо думать, а не жопой. 责备对方太没远见, 太不慎重
Думай, думай, гояова, жопа (попа) трещину дала < 谑>好好考虑考虑
Я упала с самосвала, тормаозила толовой. 头发蓬乱时的玩笑话
головой ― вертеть [ 罪犯]打牌, 玩牌
голову на рукомойник [ 罪犯]用刀杀死
забрить голову кому [ 罪犯, 青年]征集入伍
рак головы 见 рак
головой в сугроб 自杀, 了结自己的性命
голову на бок свернуть 打死, 消失
голову оторвать 严惩, 重罚
за голову взяться 吃惊, 大吃一惊, 惊讶
свежая голова 最后通读报纸版样的编辑人员
Голову тебе (ему) оттяпаю. 看我拧下你(他)的脑袋.(愤怒时威胁用语)
Ему (ей) надо голову оторвать и дать в руки поиграться. 用以表示对某人的反感
Заёб в голову зашёл. 用以形容疏忽, 糊涂, 一时脑子转不过弯来另一种表达法:Заебли мне мозги
Откусят голову и отскочить не успеешь 警告有潜在危险
Пусть слон думает, у него голова большая. 让大象考虑去吧, 他脑袋大.(用以形容不愿仔细考虑的俗语)
Работай, голова, бобра куплю. ( 俄罗斯谚语的变通说法)要求自己的脑袋好好考虑, 以一顶海獭帽子作为奖励
Скажешь такое, что в сто голов не влезет. 用以形容不能接受的建议的俗语
-ы, 单四голову, 复головы, голов, -ам
1. 头, 头部
2. (计算牲畜的单位)只, 头
магнитная голова 磁头
голова блока 程序块首部, 分程序首部
голова оползня 滑坡头部
голова поезда 列车头部
голова сооружения 建筑物首部
◇прийти в голову(кому, 接不定式)想要做, 打算做
с головой уйти (во что) 专心于
с головы до ног 从头到尾, 彻底地
Это стадо в 300 голов. 这是一个有300头牲畜的畜群
За год мировая добыча тюленей доходит до нескольких сотен тысяч голов. 全世界海豹的年捕猎量达几十万头
①头, 顶部, 端部, 帽, 盖②凸出部分③头(计量单位)④头, 脑袋, 头脑⑤首脑, 首长, 头目⑥生命⑦先前部队, 前卫⑧头, 只(牲畜)
[阴](单四 голову)头, 端; 只; 前部; [阳](单四 голову)首长, 首领, 首脑; 前部
голова в голову [用作]齐头并进, 谁也不超过谁
голова болит у кого-чего, о чём, за что <口语>令... 头疼(不安, 操心)
не бери (те) в голову <口语>别多想, 别不安
1
◇голова болит у кого чём <俗>头痛, 伤脑筋, 费神
Пускай об этом деле у начальства голова болит. Не бери(те) в голову < 口语>别往心里云, 不用担心, 别想太多
от головы < 口语>臆想出来的
2. (莫斯科用语)(某人的)半身雕像纪念碑
◇на Ноге у головы ( 莫斯科用语)在"诺根广场"地铁站诺根半身雕像旁
头, 头部; 前部; 端; 首; 闸首; 桩顶
①(拉: caput)头, 头部 ; ②发型
头, 头部, 前部, 帽, 盖, 端部
头, 头部; 首脑, 领导人; 盖
①头, 首, 头部②先头, 前部
头; 头部先头; 前部; 顶部
①头, 头脑②首部, 标题
头, 头脑; 盖, 帽
端, 盖, 顶
头, 首, 端
头, 盖, 帽
头(部)
в русских словах:
дурий
-ья, -ье〔形〕: дурья голова (或 башка) 〈俗〉(作呼语)傻瓜.
гореть
голова горит - 头发烧了
вскружиться
-ится〔完〕: вскружится голова (或 ум) 头脑发昏; 迷惑. Гляди, чтобы от тех похвал да не вскружилась голова. 当心别让那些赞扬声搞昏了头脑。
втемяшить
-шу, -шишь; -шенный〔完〕что кому(常与 голова, башка 连用)〈俗, 不赞〉硬向…灌输; 硬叫掌握. ~ (что) себе в голову 硬使自己掌握…
болеть
голова болит - 头疼
в китайских словах:
拜手
стар. низко кланяться (так, что голова касается опущенных на землю рук); низкий поклон
脑袋瓜
голова, башка; мешок с мозгами
牛头
1) бычья голова, коровья голова
身首异处
голова и тело в разных местах – быть обезглавленным
乌珠
1) маньчж. голова
翻车鱼
зоол. луна-рыба, рыба-солнце, рыба-голова (лат. Mola mola)
周周
миф. чжоучжоу (сказочная птица, у которой голова тяжелее туловища)
空头汉
пустая голова, глупец, болван, невежда
土头土脑
глиняная голова и глиняные мозги (обр. в знач.: простак, деревенщина, тупица, отсталый человек; тупой; тупо)
空
头空着 голова свесилась (упала на грудь)
空着头 свесить (свесив) голову
空头
空头支票 пустой (неоплаченный) вексель; пустое (голословное) обещание
4) пустая голова; пустоголовый, безмозглый; болтун, враль
上停
в физиогномике верхний пояс (голова и лоб)
亠
ключевой знак «верхушка, голова»
三停
1) в физиогномике три позиции (а) голова, торс, ноги; б) верхняя, средняя и нижняя части лица)
晕头转向
голова закружилась и потерял ориентировку; обр. голова кругом пошла; потеряться
缠夹
1) диал. быть не в себе, плохо работает голова
排头
воен. голова колонны; направляющий
趾
圆颅方趾 круглая голова и квадратные стопы (обр. о роде человеческом)
明鉴
1) ясное (чистое) зеркало (обр. в знач.: ясный ум, светлая голова, о Человеке больших знаний)
并
并踵顶而卧 лечь рядом стопа к стопе и голова к голове
1) парно, параллельно; рядом, вместе; наравне, голова в голову
市长
градоначальник; городской голова; мэр города, мэр; председатель городского комитета (горсовета)
并驾齐驱
бежать бок о бок, идти голова в голову; равны, не уступают друг другу
豹头虎眼
голова леопарда и глаза тигра (обр. в знач.: внушительный, грозный)
并头
голова к голове, вместе
一头
5) вся голова; [всей] головой
灯头
3) "голова" светильника
獐头鼠目
голова безрогого оленя и крысиные глаза, обр. отвратительная (отталкивающая) внешность, омерзительный, безобразный; хитрая физиономия, вороватый вид
豱猪头
свиная голова (диал., бран. в знач.: дрянь, барахло — о плохом товаре)
犀首
* Голова Носорога (почетный титул полководцев с дин. Чжоу; часто ― обладатель этого титула, полководец царства Вэй 公孙衍 Гунсунь Янь)
匹
2) счетное слово для вьючных животных: голова, штука
晕
2) чувствовать головокружение; кружиться (о голове); страдать от качки, укачиваться; пестрить (рябить) в глазах
头有些晕 голова чуть-чуть кружится
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. ж.1) а) Верхняя часть тела человека, передняя или верхняя часть тела позвоночного животного, состоящая из черепной коробки и лица у человека или морды у животного.
б) перен. разг.Волосы на этой части тела человека (обычно о прическе).
2) Ум, рассудок, сознание.
3) а) перен. разг. Умный, знающий, толковый человек.
б) Человек как носитель каких-л. качеств, свойств.
4) перен. Передняя часть движущейся группы, колонны.
5) перен. разг. Единица при счете (обычно животных).
6) перен. разг. Шаровидное или продолговатое соцветие растений, их плоды, вершины деревьев и т.п.
7) устар. Пищевой продукт в форме шара, конуса.
2. м. и ж. разг.
1) Руководитель, старший по положению, роли; глава.
2) Председатель некоторых выборных органов (в Российском государстве до 1917 г.).
3) а) Военное или гражданское звание (в Российском государстве до 1917 г.).
б) Лицо, имевшее такое звание.
синонимы:
см. болезнь, вершина, воротила, глава, главный, единица, руководитель, умный || в голове ветер ходит, веселая голова, взмылить голову, взять в голову, взять на свою голову, взять себе в голову, висеть над головой, войти в голову, волосы рвать на голове, вскружить голову, втемяшиться в голову, выбить дурь из головы, выбить что-либо из головы, выдать головой, выйти из головы, выкинуть из головы, вымыть голову, выпудрить голову, выскочить из головы, гвоздить в голову, дать голову на отсечение, держать в голове, дупло в голове, забрать себе в голову, забубенная голова, запасть в голову, как снег на голову, кружить голову, кураж в голове, легкая голова, ломать голову, намылить голову, напудрить голову, не идти в голову, не лезть в голову, от головы до пяток, очертя голову, повесить голову, помылить голову, понурить голову, попасть в омут с головой, попудрить голову, постоять головою, потерять голову, прийти в голову, прийти с повинной головой, пудрить голову, пустая голова, распудрить голову, с головой, с головы, с головы до ног, с ног до головы, с шумом в голове, свалить с больной головы на здоровую, свалиться, как снег на голову, свалиться на голову, сидеть в голове, сложить голову, сломя голову, сохранять в голове, стоять головой, трудить голову, хоть кол на голове теши, царь в головепримеры:
头空着
голова свесилась ([i]упала на грудь[/i])
并踵顶而卧
лечь рядом стопа к стопе и голова к голове
我头昏
у меня кружится голова
头有些晕
голова чуть-чуть кружится
儒门虽大启, 奸首不敢闯
хотя врата в [конфуцианскую] учёность и широко раскрыты, ―голова злодея просунуться в них не посмеет
人头落地
голова слетела с плеч
疾首蹙頞
болит голова и нахмурен лоб ([c][i]обр.[/c] о сильном возмущении, гневе[/i])
头如蓬葆
голова как спутанные густые заросли трав
脑筋很笨
тупой ум, дурная голова
赤首圜题
голая голова и круглый лоб
楚尾吴头
хвост Чу и голова У ([i]о провинции Цзянси[/i])
一脑袋氄头发
вся голова в пушистых волосах
豹花秃子
голова с проплешинами
有脑筋, 就有出路
была бы голова, будет и выход
没有智慧的头脑, 不啻没有光的灯茏
голова без ума всё равно что фонарь без света
头痛医(救)头, 脚痛医(救)脚
если голова болит, лечить голову, если ноги болят, лечить ноги ([c][i]обр. в знач.:[/c] решать вопросы паллиативно, по частям; о нерадикальном способе действий[/i])
足反居上, 首顾居下
ноги, наоборот, оказались наверху, голова же оказалась, напротив, внизу
顸头
лысая голова
首颓
голова облысела
聪明; 精明强干
(есть) голова на плечах
性急的人
горячая голова
游行队伍的前部
голова демонстрации
步 兵纵队的先头
голова пехотной колонны
一大块糖
голова сахару
头发烧了
голова горит
他头疼了
у него заболела голова
醉后头痛
голова болит с похмелья
头不痛了
голова прошла
我头很厉害地痛起来了
у меня разболелась голова
清 醒的头脑
светлая голова
他的头垂在我的肩上
его голова склонилась над моим плечом
我头痛
у меня болит голова
我头发晕
у меня кружится голова
头开始秃了
голова начала лысеть
我头晕好点儿了
моя голова кружится уже не так сильно.
虽然我不如程君聪明,学不会‘144号文件’,但这时刻我头脑肯定比程君清爽。
Хотя я не так умен, как Чэнцзюнь, и мне не дано научиться играть в маджонг, однако, в данный момент голова у меня работает определенно лучше, чем у Чэнцзюня.
他满脑子荒唐念头。
Голова у него полна нелепых идей.
有点头晕
немного кружится голова
这件事(儿)让人伤脑筋。
От этого дела болит голова.
我脑袋疼。
У меня болит голова.
冻猪头
замороженная свиная голова
我脑子像浆糊一样。
Голова совсем не работает.
我脑子混酱酱。
Голова совсем не работает.
当心别让那些赞扬声搞昏了头脑
Гляди, чтобы от тех похвал да не вскружилась голова
宿醉得头疼
голова болит с похмелья
他的头歪向一边,眼睛闭上了。
Голова свалилась у него набок, глаза закрылись.
烟吸多了, 现在头疼
перекурил, теперь голова болит
冲昏了头脑
закружилась голова
头低下了
Голова опустилась
头低下去了
Голова поникла
墙上芦苇 头重脚轻根底浅; 山间竹笋 嘴尖皮厚腹中空
Уподобиться тростинке, растущей на ограде, у которой голова перевешивает ноги, да и корень сидит мелко Уподобиться ростку бамбука в горах, У которого "острый" язычок, толстая кожура, а внутри пусто
今天我没睡好觉, 头痛
сегодня я недоспал, и голова болит
他是我们这里主管农业的领导
Он у нас голова сельскому хозяйству
他是他们的头头儿
Он им голова
健忘
голова как решето у кого; голова как решето
头像铅一样沉
Голова как свинцом налита
一想到洗碗我就头疼
как только подумала о мытье посуды, сразу голова разболелась
有头脑; 精明强干; 聪明
есть голова на плечах у кого
晕头转向; 头昏; 不知所措
голова идет кругом у кого
有头脑; 聪明; 精明强干
Есть голова на плечах у кого
脑袋里装的全是一些没有的东西
голова забита всяким хламом
头向(足到头)加速度矢量
вектор ускорения в направлении ноги --- голова
足头方向加速度矢量, 头向(足到头)加速度矢量
вектор ускорения в направлении ноги --- голова
上镜头(潜望镜的)
верхний голова
头向(足到头)加速度
ускорение в направлении ноги-голова
足向(头到足)加速度
ускорение в направлении голова-ноги
头到脚方向(指加速)
направление "голова-ноги" (об ускорении)
头向过载"足--头"方向加速度, 头向(足到头)加速度
ускорение в направлении ноги-голова
足向过载"头--足"方向加速度, 足向(头到足)加速度
ускорение в направлении голова-ноги
马大哈(常用作呼语)
Голова садовый; Голова садовая
下镜头(潜望镜的)
нижний голова
后口式头型(昆虫)
опистогнатическая голова
访谈特写镜头(人像)(源自英语 talking head)
говорящая голова
带缆桩(顶)端
голова битенга
一个人头探进门里
в дверь просунулась голова
(作呼语)傻瓜
дурий башка; дурья башка; дурья голова; дурий голова
一点晕晕
немного кружится голова
{船}绞盘顶
голова шпиля
[直义] 一个人生活并不苦, 即使苦也只是一个人.
[释义] 没有家庭负担的单身汉生活较简单, 家务事较少, 困难较容易克服.
[比较] Лёг - свернулся, встал - встряхнулся. (第二义)光棍没有家务事.
[例句] Появление парнишки с соломенными волосами доставило немало хлопот Арсению Курову. Как говорится, одна голова не бедна, а
[释义] 没有家庭负担的单身汉生活较简单, 家务事较少, 困难较容易克服.
[比较] Лёг - свернулся, встал - встряхнулся. (第二义)光棍没有家务事.
[例句] Появление парнишки с соломенными волосами доставило немало хлопот Арсению Курову. Как говорится, одна голова не бедна, а
одна голова не бедна а и бедна так одна
(见Поклониться - голова не отвалится)
[直义] 点个头(问候)不会头痛的.
[直义] 点个头(问候)不会头痛的.
с поклону голова не заболит
[直义] 点个头(问候)不会掉脑袋的.
[例句] Все поклонились в ноги. Молодая была изумлена, не знала, куда деваться и что начать: она не привыкла к подобным явлениям. Видя её смущение, свёкор сказал: «Ничего! Поклониться - голова не отвалится». 大家都叩头致敬. 年轻的她很惊讶, 不知往哪儿藏身,
[例句] Все поклонились в ноги. Молодая была изумлена, не знала, куда деваться и что начать: она не привыкла к подобным явлениям. Видя её смущение, свёкор сказал: «Ничего! Поклониться - голова не отвалится». 大家都叩头致敬. 年轻的她很惊讶, 不知往哪儿藏身,
поклониться - голова не отвалится
(见 Дурная голова ногам покоя не даёт)
[直义] 头脑若不清醒, 两腿就不安宁.
[直义] 头脑若不清醒, 两腿就不安宁.
непутёвая голова ногам покоя не даёт; за дурацкой головой и ногам неупокой
[直义] 哪儿有亲笔签名, 哪儿就是首肯了.
[释义] 要为签名和允诺的事情负责任.
[例句] - Боярин, не в жёнке тут дело, - сурово и медленно проговорил Арсений, - а в твоём боярском слове! Вспомни: будучи в городе на Пензе, ты Семёну Алтухову при всём народе своё боярское слово дал, честью
[释义] 要为签名和允诺的事情负责任.
[例句] - Боярин, не в жёнке тут дело, - сурово и медленно проговорил Арсений, - а в твоём боярском слове! Вспомни: будучи в городе на Пензе, ты Семёну Алтухову при всём народе своё боярское слово дал, честью
где рука там и голова
[直义] 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中.
[比较] 即 Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是彻底垮台;
Либо в стремя ногой, либо в пень головой. 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的话
[比较] 即 Пан либо пропал. 或是完全成功, 或是彻底垮台;
Либо в стремя ногой, либо в пень головой. 不是把脚踏入马镫, 就是让头撞上树墩;
Либо сена клок, либо вилы в бок. 要么做干草, 要么做草叉;
Либо со сковороды отведать, либо сковородника. 或者尝煎锅里的食物, 或者尝煎锅的话
либо или грудь в крестах либо или голова в кустах
(见 Либо грудь в крестах, либо голова в кустах)
[直义] 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中.
[直义] 或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中.
или грудь в крестах или голова в кустах
[释义] 生命是可的.
[例句] Кому не люба на плечах чолова? 谁的生命不宝贵?
[例句] Кому не люба на плечах чолова? 谁的生命不宝贵?
на плечах голова люба
[直义] 聪明脑袋却长在傻瓜肩上.
[释义] 指进行未经周密考虑的轻率行为的人.
[用法] 通常是在进行责备或表示惋惜时说, 或对称赞某人聪明时开玩笑地回答说.
[参考译文] 聪明人做傻事.
[例句] Против Наполеона у нас, дескать, и полководцев нет. Это ему всё, отцу Поликарпу-то, зять его, учитель казённой гимназии Николай Ефремов объясн
[释义] 指进行未经周密考虑的轻率行为的人.
[用法] 通常是在进行责备或表示惋惜时说, 或对称赞某人聪明时开玩笑地回答说.
[参考译文] 聪明人做傻事.
[例句] Против Наполеона у нас, дескать, и полководцев нет. Это ему всё, отцу Поликарпу-то, зять его, учитель казённой гимназии Николай Ефремов объясн
умная голова да а дураку досталась
(见 Когда в хвосте начало, то в голове мочало)
[直义] 谁从后面开始干, 脑袋里肯定是一盆浆.
[直义] 谁从后面开始干, 脑袋里肯定是一盆浆.
где хвост начало там голова мочало
或者胸前挂满十字勋章, 或者将头藏入灌木丛中;
Либо грудь в крестах, либо голова в кустах.
[直义] 面包(粮食)对什么来说都是主要的.
[参考译文] 民以食为天; 人无粮死, 鸟无食亡.
[例句] - Ты, Яшка, всё мудростно бьёшь, мол, отцы так говорили. Говорили: хлеб всему голова? - Как же! Хлеб - хозяин, закуска - гость. "亚什卡, 你什么都处理得不错, 据说父老们都这么说. 有人说: 面包对什么来说都是主要的, 是吗?""那当然!面包是主人, 冷盘是客
[参考译文] 民以食为天; 人无粮死, 鸟无食亡.
[例句] - Ты, Яшка, всё мудростно бьёшь, мол, отцы так говорили. Говорили: хлеб всему голова? - Как же! Хлеб - хозяин, закуска - гость. "亚什卡, 你什么都处理得不错, 据说父老们都这么说. 有人说: 面包对什么来说都是主要的, 是吗?""那当然!面包是主人, 冷盘是客
хлеб всему голова
[直义] 脑袋不掉下来, 胡子就会长起来.
[参考译文] 留得青山在, 不怕没柴烧.
[参考译文] 留得青山在, 不怕没柴烧.
не отвалится голова вырастет и борода
(见 Деньги дело наживное)
[直义] 钱(不是脑袋)是可以挣来的.
[直义] 钱(不是脑袋)是可以挣来的.
деньги не голова - дело наживное
使…露出马脚
выдать с голова
男人是马,女人是缰绳
мужчина - лошадь, женщина - поводья; муж - голова, жена - шея
召唤主火焰之头
Голова огня, главная – призыв
召唤主毒素之头
Голова яда, главная – призыв
召唤主奥术之头
Голова тайной магии, главная – призыв
召唤主冰霜之头
Голова льда, главная – призыв
头是重点
Думай, голова, думай!
我的头呢?
Где моя голова?
我的头!站不稳了啊。
Моя голова! Все кружится.
морфология:
головá (сущ неод ед жен им)
головы́ (сущ неод ед жен род)
голове́ (сущ неод ед жен дат)
го́лову (сущ неод ед жен вин)
голово́й (сущ неод ед жен тв)
голово́ю (сущ неод ед жен тв)
голове́ (сущ неод ед жен пр)
го́ловы (сущ неод мн им)
го́лов (сущ неод мн род)
го́ловам (сущ неод мн дат)
го́ловы (сущ неод мн вин)
го́ловами (сущ неод мн тв)
го́ловах (сущ неод мн пр)
головá (сущ одуш ед муж им)
головы́ (сущ одуш ед муж род)
голове́ (сущ одуш ед муж дат)
голову́ (сущ одуш ед муж вин)
голово́й (сущ одуш ед муж тв)
голово́ю (сущ одуш ед муж тв)
голове́ (сущ одуш ед муж пр)
го́ловы (сущ одуш мн им)
голо́в (сущ одуш мн род)
головáм (сущ одуш мн дат)
голо́в (сущ одуш мн вин)
головáми (сущ одуш мн тв)
головáх (сущ одуш мн пр)