дееспособность
1) 活动能力 huódòng nénglì
2) юр. 行为能力 xíngwéi nénglì
1. <文语>活动的能力, 工作的能力
проявить большую дееспособность 表现出巨大的活动能力
2. <法>行为能力
обладать полной ~ью 具有完全的行为能力
Для лиц юридических дееспособность-то же, что правоспособность. 法人的行为能力就是权利能力
1. 有活动能力
2. 资格, 能力, 效应
资格
能力
效应
有活动能力; 资格, 能力, 效应
[法]行为能力; (订约的)能力
行为能力, 行动能力
活动力
слова с:
в китайских словах:
有资格立遗嘱的
2) имеющий завещательную правоспособность и дееспособность
民事能力
гражданская дееспособность
行能
2) юр. дееспособность
精神上的行为能力
психическая дееспособность
限制民事行为能力
ограниченная гражданская дееспособность
双方订约权限
дееспособность сторон
诉讼能力
процессуальная дееспособность
健康定性
стабильность здоровья, дееспособность
法定资格
правоспособность и дееспособность
行为能力
юр. дееспособность
刑事责任能力
уголовно-правовая дееспособность; вменяемость
能力
行为能力 дееспособность
毁败
1) испортиться, прийти в негодность; юр. полностью утратить дееспособность
行动能力
дееспособность, способность к действию
丧失能力
1) недееспособность; неправоспособность; ограничение правоспособности и/или дееспособности; лишение дееспособности и/или правоспособности
经营实力
хозяйственная дееспособность; хозяйственная мощь
民事行为能力
гражданская дееспособность
诉讼行为能力
процессуальная дееспособность
刑事能力
уголовно-правовая дееспособность (обусловленная возрастом и вменяемостью юридически признанная способность совершить преступление)
双方订约能力
дееспособность сторон
犯罪能力
юр. уголовно-правовая дееспособность
速压头效应
эффект скоростного напора; дееспособность скоростного напора; воздействие скоростного напора
行为
行为能力 дееспособность
толкование:
ж.1) Отвлеч. сущ. по знач. прил.: дееспособный (1).
2) Способность лица совершать действия юридического характера и нести ответственность за свои поступки (в правоведении).
синонимы:
см. способностьпримеры:
签署人身份已核实,行为能力已确认。
Личность подписавшего установлена, дееспособность подтверждена.
法律能力 [一般]; 法律权利能力 [残疾人权利公约]
право- и дееспособность
自然人的行为能力
дееспособность физического лица
丧失诉讼行为能力
потерять процессуальную дееспособность
当然不是。这篇文章表明,这是一种人对熊的竞赛。两位选手,一个擂台,五局三胜(或是直到“失去资格”)……
Нет, конечно. В статье ясно говорится, что это поединок мужчины и медведя (или, в некоторых случаях, женщины и медведя). Два участника, один ринг, пять раундов (или пока кто-нибудь не «потеряет дееспособность»)...
这是相当简单明快的运动。标准赛制是人与熊一对一。一个擂台,五局三胜(或是直到“失去资格”)……
Тут все просто. В обычной схватке один мужчина (или, в некоторых случаях, женщина) выходит против одного медведя. Два участника, один ринг, пять раундов (или пока кто-нибудь не «утратит дееспособность»)...
морфология:
дееспосо́бность (сущ неод ед жен им)
дееспосо́бности (сущ неод ед жен род)
дееспосо́бности (сущ неод ед жен дат)
дееспосо́бность (сущ неод ед жен вин)
дееспосо́бностью (сущ неод ед жен тв)
дееспосо́бности (сущ неод ед жен пр)
дееспосо́бности (сущ неод мн им)
дееспосо́бностей (сущ неод мн род)
дееспосо́бностям (сущ неод мн дат)
дееспосо́бности (сущ неод мн вин)
дееспосо́бностями (сущ неод мн тв)
дееспосо́бностях (сущ неод мн пр)