дела
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
адвокат, ведущий дела корпораций
алиментные дела в суде
вводить в курс дела
вмешательство во внутренние дела других государств
где много слов, там мало дела
дела идут, контора пишет
женские дела
как дела
какие там ещё дела!
мастер своего дела
мне дела нет до него
объединять дела
оставаться без дела
по сути дела
слушание дела в суде
совать свой нос в чужие дела
теневая сторона дела
эти дела
в русских словах:
понт
для понта / понту, с понтом (дела) - (为了)装逼, 炫富
зачинаться
-ается〔未〕〈旧〉开始, 创始. ~ются великие дела. 创建伟大的事业。
знаток
он знаток своего дела - 他是本门的行家(内行)
завертеть
она его так завертела, что он совсем забросил свой дела - 她把他迷惑得完全抛弃了自己的事情
запускать
запускать дела - 对事务弃置不顾; 荒废业务
домашний
домашние дела - 家事
душа
душа всего дела - 全部事业的主脑
вмешиваться
1) (в чужие дела) 干涉 gānshè, 干预 gānyù
вмешиваться во внутренние дела других стран - 干涉别国的内政
вникать
вникать в суть дела - 深入研究事情实质
великий
великие дела - 伟业
вершить
вершить дела [делами] - 办理事务; 办事
ведение
административные дела находятся в ведении канцелярии - 行政事务归办公室管
в ущерб кому-чему-либо
в ущерб интересам дела - 有损于事业的利益
артист
2) перен. разг. (мастер своего дела) 能手 néngshǒu
добираться
добраться до сути дела - 好容易才弄明白问题的实质
внутренний
внутренние дела - 内务
невмешательство во внутренние дела - 不干涉别国内政
добрый
добрые дела - 好事
возобновление
возобновление судебного дела юр. - 复审
допрос
1) (по отношению к подозреваемым и обвиняемым) 讯问 xùnwèn, 审问 shěnwèn, 审讯 shěnxùn; (по отношению к свидетелям и потерпевшим) 询问 xúnwèn; (по отношению ко всем участникам дела, в основном в суде) 发问 fāwèn
все
все лучше, чем без дела сидеть - 总比没事坐着强
забрасывать
забросить дела - 把事情甩下不管
втравить
-авлю, -авишь; -авленный〔完〕втравливать, -аю, -аешь〔未〕втравлять, -яю, -яешь〔未〕кого ⑴〈猎〉训练(鹰、犬等)捕猎. ~ собаку 训练狗捕猎. ⑵во что〈转, 俗〉教…做(坏事). ~ (кого) во все недобрые дела 教…做种种坏事.
задерживать
меня задержали дела - 有些事把我耽搁了
входить
войти в суть дела - 深入研究事情的本质
маловерие
проявлять маловерие в успех дела - 表现出对事情能否成功缺乏信心
дело
быть без дела - 没有事做
внутренние дела - 内部事务
слова и дела - 言论和行动
начать с дела - 从主要的开始
знание
со знанием дела - 很熟练地; 很熟悉地
дивный
дивные дела - 奇怪的事
исход
благополучный исход дела - 事情的平安结局
ажур
〔阳〕〈会计〉当日记帐(法). 〈〉 В ажуре〈口〉整然有序; 有条不紊. Все дела в ажуре. 一切事情都井井有条。
в китайских словах:
王职
2) государевы дела, долг (функции) государя
任
任了事了 принять дела; взять на себя работу
望空
2) решать с кондачка, распоряжаться, не зная дела
拉拉扯扯
3) слоняться без дела, бездельничать
尽悉
尽悉原委 входить во все подробности дела
重审
повторное рассмотрение, новое рассмотрение (судебного дела)
互不相干
не зависеть друг от друга; не вмешиваться в дела друг друга
一节
офиц. по вопросу о…,что [же] касается вопроса (дела, пункта) о
一脚
1) среднекит. одна сторона (напр. дела), односторонний
一语破题
2) по существу, по сути дела; одним словом
一审
юр. рассмотрение дела в суде первой инстанции
一语破的
2) по существу, по сути дела; одним словом
一语中的
с первого слова попасть в цель; говорить по существу [дела]
一五一十
1) подробно, во всех деталях; все положение дела
往事
прошлые дела; былое; прошлое
一阵风
3) обр. во внезапном порыве; в запале энтузиазма; кавалерийским наскоком; одним рывком (осуществление какого-л. дела, мероприятия с большим шумом, без достаточной глубины, наспех, непродолжительное время
学习不能搞形式主义,认为记记笔记就行了; 更不能搞“一阵风”,突击学习三两周、加班学习几昼夜就完事。 К учебе нельзя подходить формально, считая, что достаточно лишь делать записи; тем более нельзя ее "брать кавалерийским наскоком", в ударном порядке учиться два-три недели, сверхурочно занимаясь по несколько суток.
生事
3) людские дела
一端
1) одна сторона (дела); деталь
正文
3) существо дела
一偏
одна сторона (дела); односторонний
五政
2) дела управления, управление государством (вообще)
一宗
1) такого рода (дела, речи и т. п.); одного сорта (рода); тема; род; разряд; секта
证实
他证实了这个过程 он подтвердил ход этого дела
二屋
диал.: 说到二屋里去 сбиться с темы разговора; уклониться от сути дела
一工儿
школа (напр. в искусстве), техника (дела); сноровка, мастерство
二柄
2) гражданские и военные дела
任政
1) поручать дела управления (кому-л.); вручать кормило власти
2) быть назначенным на высокий административный пост, принимать дела управления
三折肱
трижды ломать руку (обр. а) об опытном медике, лично перенесшем много болезней; б) о великом мастере своего дела, человеке большого опыта)
王事
вопросы компетенции государя; государственные дела
三事
1) * дела (служба) трех высших сановников империи (см. 三公)
3) три дела (государственного управления: исправлять нравы, давать выгоды населению, обеспечивать зажиточную жизнь народу)
7) будд. три дела (одежда, пища, жилище)
往者
2) минувшее, прошлое, былое; былые дела (поступки)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
尘继
идти по стопам предшественников, продолжать дела предшественников
任了事了
принять дела; взять на себя работу
他的技术胜过我
в технике дела он превосходит меня
莅事
принимать дела, приступать к несению службы
政事壹决大将军光
все дела управления решаются безраздельно великим полководцем [Хо] Гуаном
宜其事
приводить в порядок свои служебные дела
尽悉原委
входить во все подробности дела
没甚事
нет никакого дела; ничего не случилось
堪胜重任
годный для любого ответственного дела
枢务
дела, подведомственные центру
枢机周密
дела управления ([i]страной[/i]) налажены; управление находится на высоте
世间万事
все дела, что творятся в мире
离开他, 这件事情做不成
без него этого дела не сделаешь
权缓急
учитывать срочность [вопроса]; в зависимости от срочности дела
知其一,不知其二
знать только одну сторону дела; не иметь ясного представления [о целом]
和息呈子
прекращение дела за примирением сторон
陈水扁之子盼新政府为父翻案
сын Чэнь Шуйбяня надеется на пересмотр дела отца новым правительством
言浮于行
слова легковеснее поступков (дела); обещать легче, чем сделать
善理
умело вести [дела]
李家落了事了
семья Ли запустила свои дела
管自己的事
заниматься своими собственными делами, не вмешиваться в чужие дела
日用常事
обыденные дела
借使秦王计上世之事, 并殷周之迹以制御其政后虽有淫骄之主而未有倾危之患也
если бы, предположим, Циньский ван учел дела предыдущих поколений и собрал бы опыт династий Инь и Чжоу, регулируя этим своё управление страной, то хотя бы последующие государи и оказались распущенными гордецами, все равно такой беды, как падение династии, не могло бы случиться
为了事业的利益
для пользы дела
为天下倡
положить начало общественному делу, стать инициатором дела государственного значения
善积福会
накопились добрые дела, счастье сливается ([i]с человеком[/i])
诸事已竣
все дела закончены
案情大(已)白
обстоятельства дела сильно прояснилось
事不谐矣
дела не ладятся
督事
направлять дела (службу) по правильному пути
事情的当向儿
удачный случай для дела, удобное время, подходящий момент [в данном деле]
留狱
оставлять те или другие судебные дела без решения, задерживать судопроизводство по делу
人涡留踪
человек пройдёт — оставляет след ([c][i]обр. в знач.:[/c] после человека остаются его дела[/i])
四面见光
завершение дела к полному согласию сторон
四面儿见光
завершение дела к полному согласию сторон
外事不要管
не надо совать нос в чужие дела
老斲轮
искусный мастер; мастер своего дела
听狱讼
разбирать судебные дела и тяжбы
所司何事
какие дела Вам (ему) подведомственны?
本来心中顾忌很多, 等到临事, 却不怕了
перед этим у меня было много опасений; когда же дошло до дела, я, напротив, совсем не почувствовал страха
即地处理
уладить дела тут же (на месте)
无裨于事
быть бесполезным для дела
贞者,事之干也
душевная чистота (честность) - основа дела (службы)
不干我事
не вмешивайся в мои дела, моих дел не касайся
倂案受理
объединять дела разной подсудности для разбирательства в одной инстанции
辩其狱讼
разрешать их судебные дела; привести в порядок судопроизводство
人事毕, 鬼事起
[p]посл. [/p] где кончаются дела людей, начинаются дела чертей
万事毕举
взяться за (поднять) все дела сразу
这件案子捯出点头绪来了
ухватиться за кончик нити этого [запутанного] дела
行行而出状元
в каждой отрасли бывают мастера своего дела
无事可就
нельзя найти себе работу; нет дела, за которое можно было бы взяться
小智孑义
небольшая мудрость, незначительные добрые дела
一位好手
хороший мастер (большой знаток) своего дела
真有一手儿!
настоящий мастер своего дела!
静事息役
прекратить дела, остановить работы
公事儿
служебные дела
打门路
[устраивать дела] по протекции; добиваться посредством взяток (протекции)
问吉凶
гадать о счастье или несчастье (о судьбе задуманного дела)
闑以内
[дела] внутри дворца, дела двора
閟其事
завершить свои дела, исполнить свою службу
听朝
слушать дела управления страной
朝七日而诛某
после слушания дела в течение семи дней, такого-то казнили
新年纳余庆,嘉节号长春
новый год приносит воздаяние потомкам за добрые дела предков, праздничный день возвещает грядущую весну (парные надписи)
以期发展
в надежде обеспечить этим развитие ([i]дела[/i])
热爱自己事业的人
патриот своего дела
请讼
вести слушание дела, слушать тяжбу
仁人用国
гуманный человек управляет страной (вершит дела страны)
需, 事之贼也
нерешительность - враг дела
毋持布鼓过雷门
не ходи мимо ворот бога грома с беззвучным барабаном ([c][i]обр. в знач. :[/c] не кичись перед большим мастером данного дела, а то станешь посмешищем[/i])
内事不要对外发表
семейные дела разглашать не следует
不干涉别国内政
не вмешиваться во внутренние дела других государств
这两件事偶合
эти два дела как раз (случайно) совпали
再的事情
все прочие дела
我不情愿把时间花在毫无意义的事情上
Мне нежелательно тратить время на ничтожные дела
少花钱, 多办事
поменьше тратить денег, побольше делать дела
圄犴淹枉, 随速鞫决
быстро расследовать и решить дела заключённых, слишком долго или несправедливо содержащихся в тюрьмах
读鞫已乃论之
когда прочтены материалы дела, то приступают к разбирательству
把丑事都扬起来
предать огласке все грязные дела
跨着[做]两样买卖
совмещать две профессии, вести одновременно два дела
不予刑事立案决定书
постановление об отказе в возбуждении уголовного дела
这是两码事
это два разных дела
穷本
исследовать самый корень ([i]дела, явления[/i])
办事甚力
вести дела весьма энергично
不予立案理由说明书
докладная записка об основаниях отказа в возбуждении уголовного дела
匡饬天下
выправить и упорядочить дела Поднебесной
机务繁多
дела управления сложны и многочисленны
天时地理人事
сезоны неба, законы земли, дела человека
人事案件
дела по личному составу
人家的事, 你不用管
в чужие дела тебе соваться незачем
饮其德
скрывать свои добрые дела
瓤儿里的事
внутренние дела, подоплёка
苛忕
детально вникать в существо дела, вдумчиво подходить к делу
以揆百事
предусмотреть все дела
不遵循自然规律办事,就会得到相反的结果
если делать дела, не согласуясь с законами природы, то это может привести к противоположному результату
决事
решать дела
深探其根源
глубоко разведать истоки этого [дела]
好本事
а) хорошие способности; б) прекрасная техника ([i]дела[/i])
就这种事来看
[если] взглянуть с точки зрения такого дела (дела подобного рода)...
其业廉而事侠
его занятия ограниченны, а дела мелочны
考虑事情
вникать в суть дела
和展百事
гармонично налаживать (намечать, развивать) все дела
морфология:
де́ло (сущ неод ед ср им)
де́ла (сущ неод ед ср род)
де́лу (сущ неод ед ср дат)
де́ло (сущ неод ед ср вин)
де́лом (сущ неод ед ср тв)
де́ле (сущ неод ед ср пр)
делá (сущ неод мн им)
де́л (сущ неод мн род)
делáм (сущ неод мн дат)
делá (сущ неод мн вин)
делáми (сущ неод мн тв)
делáх (сущ неод мн пр)
де́ть (гл сов перех инф)
де́л (гл сов перех прош ед муж)
де́ла (гл сов перех прош ед жен)
де́ло (гл сов перех прош ед ср)
де́ли (гл сов перех прош мн)
де́нут (гл сов перех буд мн 3-е)
де́ну (гл сов перех буд ед 1-е)
де́нешь (гл сов перех буд ед 2-е)
де́нет (гл сов перех буд ед 3-е)
де́нем (гл сов перех буд мн 1-е)
де́нете (гл сов перех буд мн 2-е)
де́нь (гл сов перех пов ед)
де́ньте (гл сов перех пов мн)
де́вший (прч сов перех прош ед муж им)
де́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
де́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
де́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
де́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
де́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
де́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
де́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
де́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
де́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
де́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
де́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
де́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
де́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
де́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
де́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
де́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
де́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
де́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
де́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
де́вшие (прч сов перех прош мн им)
де́вших (прч сов перех прош мн род)
де́вшим (прч сов перех прош мн дат)
де́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
де́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
де́вшими (прч сов перех прош мн тв)
де́вших (прч сов перех прош мн пр)
де́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
де́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
де́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
де́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
де́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
де́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
де́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
де́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
де́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
де́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
де́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
де́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
де́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
де́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
де́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
де́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
де́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
де́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
де́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
де́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
де́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
де́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
де́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
де́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
де́тые (прч сов перех страд прош мн им)
де́тых (прч сов перех страд прош мн род)
де́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
де́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
де́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
де́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
де́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
де́вши (дееп сов перех прош)
де́в (дееп сов перех прош)