дорого бы дал
(чтобы) 假设能..., 代价很高亦所不惜; 付高价亦在所不惜; 不惜任何代价
付高价亦在所不惜; 不惜任何代价
asd
слова с:
в китайских словах:
付高价亦在所不惜
Дорого бы дал; Дорого бы заплатил
代价再高也在所不惜
дорого бы заплатил, чтобы; дорого бы дал, чтобы
多
路有多远? как далека дорога? (употребляется при прилагательных, обозначающих положительный признак, напр. 大, 高, 长(cháng), 远, 粗, 宽, 厚, но не при их антонимах)
примеры:
如果能…, 代价再高也在所不惜
дорого бы заплатил, чтобы; дорого бы дал, чтобы
一如伊欧菲斯的习惯 - 突然不知从何处出现 - 正好来得及协助护卫女术士前往她的营舍。沿路上他让她明白,如果不是眼前的情势所迫,他们的相遇会让她难过许多。
Иорвет появился, по своему обыкновению, как из-под земли, чтобы помочь сопроводить чародейку в ее резиденцию. По дороге он ясно дал понять, что если бы не обстоятельства, их встреча закончилась бы для чародейки гораздо менее приятно.
让那人渣从我手里跑了,我该怎么表示下呢。希望你享受这一刻吧。
Дорого бы я дал, чтобы самому проткнуть этого выродка. Надеюсь, ты получил удовольствие.
对他咆哮,让他让开,不然你就要用剑刺进他的胸膛了。
Прорычать, чтобы он дал вам дорогу, иначе этот меч сейчас воткнется ему между ребер.