дорого
贵 guì, 很贵 hěn guì; перен. 用很高的代价 yòng hěn gāo-de dàijià
дорого стоит - 价钱很贵
я не дорого возьму - 我不贵卖
успех дорого достался - 为成功花了很大代价
дорого обходиться - 付出很大代价
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. дорогой 解的(与дшево 相对)
дорого заплатить 付很高价钱
дорого продать 高价出售
2. <转>用很高的代价
Успех дорого достался. 成功来之不易
(2). Дорого бы дал(或 заплатил) 付高价亦在所不惜; 不惜任何代价
(3). Дорого отдать(或продать) свою жизнь 殊死战斗
Себе дороже (стоит) < 口>代价太高; 得不偿失
1. 见 . дорогой 1 解
дорого заплатить 付给高价
дорого продать 高价卖出
Билет дорого стоит. 票价很贵。
2. 〈转〉付出很高的代价(巨大努力、劳动、牺牲等)
Успех емудорого достался. 他的成功得来不易。
Сын умер—дорого ей стоила эта потеря. 儿子死了—这一损失使她遭受莫大的痛苦。
◇ (3). дорого бы дал(或 заплатил), чтобы... 如果能…, 代价再高也在所不惜; 如果能…, 给什么都行
Я дорого бы дал, чтобы в эту минуту увидеть его. 我如果现在能见到他, 付出多少代价都行。
дорого заплатить за что 付出很大代价
(6). дорого отдать(或продать) свою жизнь(或себя) 顽强抵抗, 英勇抗击, 浴血奋战
Партизаны жизнь свою отдавали в рагам очень дорого. 游击队员英勇顽强地抗击敌人。
себе дороже(стоит) 吃力不讨好, 不值得费那么大气力
1. 1. 昂贵地
2. <转>用很高的代价
2. (中性短尾, кому
昂贵地; 〈转〉用很高的代价; (中性短尾, кому)对…宝贵; (中性短尾)贵; 珍贵
дороже [副]昂贵, 贵
дорого заплатить 付出高价
дорого продать 卖高价
Добывать алюминий было трудно, поэтому он стоил очень дорого. 当时开采铝很困难, 所以非常昂贵
Золото ценится очень дорого. 金子的价格十分昂贵
[副] 贵, 很贵, 太贵; 用很高的代价
昂贵地|<转>用很高的代价
слова с:
ТУДМ технические условия дорогой металлургии
дорого бы дал
дорого бы заплатил
дороговато
дороговизна
дорогое удовольствие
дорогой
дорогостоящий
дорогостоящий товар
идти своей дорогой
любо-дорого
он мне дорого за это заплатит
в русских словах:
зато
дорого, зато вещь хорошая - 贵, 可是东西好
дороже
сравнит. ст. прил. дорогой и нареч. дорого
драть
6) сов. содрать перен. разг. (дорого брать) 索取高价 suǒqǔ gāojià
втридорога
(трое дороже обычного) 贵三倍 guì sānbèi; (очень дорого) 非常贵 fēicháng guì
в китайских словах:
高贵而果决
Дорого, но эффективно
礼
礼轻人意重 не дорог подарок — дорого внимание
成功来之不易
Успех дорого достался
价钱昂贵
обходиться дорого
奇贵
необыкновенно дорого
支付很多
платить дорого
稀
物以稀为贵 что редко, то и дорого; вещи ценятся по степени их редкости
怎么这么
怎么这么贵! почему так дорого!
好受
2) выйти боком, дорого обойтись
斐迪南事件会有你们好受的 этот Фердинанд вам дорого обойдется
开
十四开的洋金不那末值钱 импортное золото в 14 каратов (56-й пробы) не так дорого (ценно)
出举
2) дешево покупать и дорого продавать; выгодно продавать
直
直钱 стоить денег, дорого стоить
黄牛飞
кант. дорого перепроданный билет (у барыги)
千里送鹅毛,礼轻情意重
за тысячу миль прислали лебединое перышко: легок подарок, да дорого внимание (в знач. дорог не подарок, а внимание)
物以稀为贵
чего мало, то и дорого; если вещь редкая, ею дорожат
好物不贱,贱物不好
посл. дешево, да гнило, дорого, да мило
太
太贵了 слишком дорого
千里送鹅毛 礼轻情意重
За тысячу ли прислали гусиное перышко: легок подарок, да дорого внимание. Мне не дорог твой подарок-дорога твоя любовь
夭寿
夭寿贵 офигительно дорого
殊死战斗
смертный бой; дорого отдать свою жизнь; дорого продать свою жизнь; Дорого продать свою жизнь; Дорого отдать свою жизнь
起
太贵, 买不起 слишком дорого, не купишь (не можешь купить)
又碰上一起交通事故 снова натолкнулся на дорожно-транспортное происшествие
高价待沽
ждать шанса продавать дорого
起来
买不起来 не купишь (дорого)
要高价
просить дорого; спросить большую сумму
这么
这么贵 настолько (насколько же) дорого
低买高卖
покупать дешево, продавать дорого
其
子贡欲去告朔之饩羊, 子曰, 赐也, 尔爱其羊, 我爱其礼 Цзы-гун хотел отменить жертвоприношение овцы перед провозглашением новолуния; Конфуций сказал: Сы (имя Цзы-гуна), тебе дорога овца, а мне дорого соблюдение регламента
斩楼兰
проложить дорого через Лоулань; обр. отличиться в сражении с врагом, совершить боевой подвиг
贵
1) дорогой, дорогостоящий, высокой стоимости (цены); дорого; по высокой (дорогой) цене
贵珠出乎贱蚌 дорогой жемчуг родится от дешевой раковины
价钱贵 цена высока, дорого
3) ценный, редкостный; отличный, превосходный; драгоценный, дорогой; благородный
1) самое главное, самое дорогое: основная суть
千里送鹅毛,礼轻人意重
за тысячу миль прислали лебединое перышко: легок подарок, да дорого внимание (в знач. дорог не подарок, а внимание)
赀
所费不赀 обходится дорого
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) По высокой цене, за высокую цену (противоп.: дёшево).
2) Соотносится по знач. с прил.: дорогой (2*2).
2. предикатив
1) Оценка чего-л. как требующего значительных денежных затрат.
2) перен. Оценка чего-л. как такого, чем дорожат, что представляет собою ценность.
синонимы:
см. дорогой || любо-дорого смотретьпримеры:
直钱
стоить денег, дорого стоить
十四开的洋金不那末值钱
импортное золото в 14 каратов ([i]56-й пробы[/i]) не так дорого (ценно)
太贵, 买不起
слишком дорого, не купишь (не можешь купить); б) [i]желание или[/i] ([i]чаще[/i]) [i]нежелание совершать действие вследствие неподходящего[/i] ([i]неприятного[/i]) [i]качества объекта[/i]
买不起来
не купишь ([i]дорого[/i])
这么贵
настолько дорого
子贡欲去告朔之饩羊, 子曰, 赐也, 尔爱其羊, 我爱其礼
Цзы-гун хотел отменить жертвоприношение овцы перед провозглашением новолуния; Конфуций сказал: Сы ([i]имя Цзы-гуна[/i]), тебе дорога овца, а мне дорого соблюдение регламента
价钱贵
цена высока, дорого
你不是开国际玩笑吧?一件衬衫卖这么高的价。
Ты не шутишь? Как ты можешь продавать рубашку так дорого?
价钱很贵
дорого стоит
我 不贵卖
я не дорого возьму
为成功花了很大代价
успех дорого достался
付出很大代价
дорого обойтись, дорого заплатить
贵, 可是东西好
дорого, зато вещь хорошая
非常贵
невозможно дорого
这将花你很多钱; [c][i]перен.[/i][/c] 这使你花费很大的代价; 这 费你不少力气
это дорого вам обойдётся
这样的衣服 价钱很贵
такой костюм стоит очень дорого
什么贵不贵的,喜欢就买吧
что значит дорого-недорого, нравится-покупай
怎么卖这么贵?
А почему так дорого?
太贵了
слишком дорого!
礼貌周全不花钱却比什么都值钱
Ничто не обходится нам так дешево и не ценится так дорого, как вежливость
租房这么贵,还不如贷款买房呢。
Снимать квартиру так дорого, уж лучше взять кредит и купить квартиру.
换成台币真不贵
в пересчёте на тайваньские доллары не дорого
可真是的, 这太贵啦!
однако, это уж слишком дорого!
为付出很大代价; 为…付出很大代价
дорого заплатить за что
为…付出很大代价
дорого заплатить за что
有些国家付出了沉重代价
некоторые страны дорого заплатили
[直义] 送戏鸡蛋要赶复活节.
[释义] 需要时得到的东西, 及时做成的事情, 是很有价值的, 令人愉快的; 对人做好事必须及时; 助人要及时.
[比较] Дорога ложка к обеду. 午餐前送来的勺子是宝贵的;
Дорога милостыня в скудости. 贫困时的施舍物是宝贵的.
[参考译文] 雪中送炭; 雨中送伞.
[例句] А покупщик-то у меня поважнее твоей милости. Не ухмыляйся, п
[释义] 需要时得到的东西, 及时做成的事情, 是很有价值的, 令人愉快的; 对人做好事必须及时; 助人要及时.
[比较] Дорога ложка к обеду. 午餐前送来的勺子是宝贵的;
Дорога милостыня в скудости. 贫困时的施舍物是宝贵的.
[参考译文] 雪中送炭; 雨中送伞.
[例句] А покупщик-то у меня поважнее твоей милости. Не ухмыляйся, п
дорого яичко к великому к светлому к Христову дню празднику
[直义] 价高货好, 价廉质劣.
[参考译文] 一分价钱一分货.
[例句] Исстари ведётся пословица: «Дорого да мило, дёшево да гнило». - пословица справедливая, но для нашего брата, торговца, не всегда-то выгодная. Народ-то нынчу стал мудрён. Покупателю подавай товар первый сорт, а б
[参考译文] 一分价钱一分货.
[例句] Исстари ведётся пословица: «Дорого да мило, дёшево да гнило». - пословица справедливая, но для нашего брата, торговца, не всегда-то выгодная. Народ-то нынчу стал мудрён. Покупателю подавай товар первый сорт, а б
дорого да мило дёшево да гнило
(见 Дорого, да мило, дёшево, да гнило)
[直义] 价廉质劣, 价高货好.
[直义] 价廉质劣, 价高货好.
дёшево да гнило дорого да мило
如果能…, 代价再高也在所不惜
дорого бы заплатил, чтобы; дорого бы дал, чтобы
这种娱乐消费对青春族来说难以承受。
Это развлечение слишком дорого стоит, чтобы молодёжь могла себе его позволить.
你可真敢开牙!这么一个台灯要一千块。
Как ты смеешь брать так дорого — тысячу юаней за какую-то лампу!
虽然贵,却是件好东西。
Дорого, зато хорошая вещь.
时间对我来说是宝贵的
для меня время дорого
价格昂贵
стоит дорого; цена высока
事情非常紧急,所以我把我的雷象借给你。记住,一定要让它远离水域。
Время дорого, потому ты отправишься в путь на моем элекке. И помни: не загоняй его в воду.
时间是最关键的。耐法里奥斯将要摧毁这个节杖。你必须赶快!
Время дорого, ибо Нефарий намерен уничтожить осколок. Поторопись!
什么,是真的?好吧,背叛的代价,可是会越来越沉重的,直到他们根本无法负担。让他们都永远闭上嘴吧!完成了命令再来向我报告。
Ну, ужо им, все до единого они заплатят за предательство, и дорого заплатят! Заткни их, и покончим с этим! Как только выполнишь приказ, доложи мне, иначе я и с тобой разделаюсь!
一定有人在矿井的最深处指挥着这次入侵。上一次的战斗中你表现非常出色,圣光告诉我,恐怕你是唯一一个敢于深入矿井探险的勇士了。拜托你,找出这次入侵事件的指挥者,让他付出应有的代价!
Наверняка есть кто-то, кто руководит этим вторжением из самых глубин рудника. В прошлый раз ты <вел/вела> себя достаточно храбро, и я не исключаю, что ты <единственный/единственная> у кого достанет отваги, чтобы спуститься в рудник еще раз. Найди того, кто стоит у истоков всех этих беспорядков, и пусть он дорого нам заплатит!
部落一次又一次地亵渎我们珍重的事物,肆意践踏圣光的尊严,我要让他们付出生命的代价!
Снова и снова Орда выказывает свое пренебрежение ко всему, что для нас дорого и свято. За преступления против Света они должны заплатить своей жизнью!
敌人将会为此付出代价。
Наш враг дорого заплатит за это.
我们勇敢的士兵在贫瘠之地取得了巨大的收获,但也付出了沉重的代价!为了巩固我们获得的成果,你们的帮助是不可或缺的。从石爪山的巨木谷向东南方向进发,即可抵达南贫瘠之地。
Наши храбрые солдаты одержали в степях ряд побед, но за это пришлось дорого заплатить! Ваша помощь требуется, чтобы упрочить наши позиции. Чтобы добраться до Южных степей из Когтистых гор, отправляйтесь на юго-восток и идите через долину Высокого Леса.
如果你能帮我收集一些大块坦克碎片的话,我就能够用它们来翻新损坏的坦克零件了。这比每次都买新的材料可便宜多了。你愿意帮忙吗?
Если ты поможешь мне собрать самые крупные детали, я смогу переплавить их на запчасти для еще действующих паровых танков. Покупать каждый раз новый металл слишком дорого. Что скажешь?
夺取回音群岛的战役让我们付出了沉重的代价。但这样的牺牲是值得的,<class>。伟大的祖灵邦桑迪帮助我们的战士击败了邪恶的扎拉赞恩。他让这座岛的灵魂保护了我们的战士。但这些灵魂之中有不少都在战斗中消亡了。请帮我让这些灵魂得到安息。在回音群岛上,你会找到一些面具,收集它们,将它们交给我。
Битва за острова Эха дорого нам стоила, но результат оправдал ожидания, <класс>. Великий дух Бвонсамди призвал духов острова на защиту наших воинов, но некоторые духи пали в бою. Помоги им упокоиться с миром! Побродив по островам Эха, ты найдешь лежащие на земле маски. Собери их и принеси сюда.
到奥西斯去找他。如果他遭到伤害,那将是奥拉基尔的一大幸事。
Иди в Орсис и найди его. Прислужники Алакира дорого заплатят, если с Хадасси что-то случилось...
潜水艇燃料是很贵的!
Топливо для подводной лодки стоит очень дорого!
你想借用我的视域,<race>?那就得付出代价。暮光教徒一直献祭蛮锤矮人的精华以示诚意,但我还是很饿。或许你可以做得更好。
Тебе нужна моя помощь, <раса>? Мои услуги стоят дорого. Эти последователи Сумрака воздавали мне почести – поили меня кровью дворфов Громового Молота, которые остались в руинах своих городов. Но моя жажда велика. Быть может, тебе удастся утолить ее.
转化大师的训练费用非常高昂,你得帮我带一些世上最好的转化材料来。
Но обучение стоит очень дорого, поэтому я попрошу тебя сначала раздобыть самые качественные материалы, созданные при помощи трансмутации.
我们勇敢的士兵在贫瘠之地取得了巨大的收获,但也付出了沉重的代价!为了巩固我们获得的成果,你们的帮助是不可或缺的。从藏宝海湾乘船前往棘齿城,然后沿着海岸线朝南进发,即可抵达北方城堡的码头。
Наши храбрые солдаты одержали в степях ряд побед, но за это пришлось дорого заплатить! Ваша помощь требуется, чтобы упрочить наши позиции. Чтобы добраться до крепости Северной стражи, плывите на корабле из Пиратской Бухты до Кабестана, а затем продвигайтесь по берегу в южном направлении.
现在在市面上很值钱呢
сейчас очень дорого стоит на рынке
托它们那独特的构造的福,它们可值钱了。在这里晃悠的大多数猎人都是来杀吐火的秃鹰挣钱的……你觉得你能搞定吗?
А еще благодаря особенностям их анатомии они чертовски дорого стоят. Большинство охотников из тех, кто ошивается здесь, не соглашаются убивать этих плюющихся огнем птичек всего лишь за деньги... но, может быть, ты не настолько <пуглив/пуглива>?
咱们干点有用的,宝贝儿。这些海盗把成吨的好东西就这么放着,等人去拿。你能相信他们就坐在这这种东西上面吗?
Расточительность дорого обходится здесь, детка. Эти пираты сидят среди разнообразного ценного барахла и ждут, пока их поймают. Ты можешь поверить, что они просто сидят там и ждут?
看来有一队伏击者落在了后面。让他们为自己的傲慢付出代价!杀掉奥森农场里所有的血牙猎手。为了希尔瓦娜斯!为了部落!
Похоже, кое-кто остался в засаде. Они должны дорого заплатить за свое высокомерие! Убей всех охотников из стаи Кровавых Клыков в уделе Ольсена. За Сильвану! За Орду!
如果你对人类还有一丁点爱心,就应该做同样的事。去证明你自己吧。前往南方的雏龙丘陵,杀死他们的雏龙和刚刚孵化的黑龙。向我证明你已经做好了投入战争的准备。
Если тебе хоть немного дорого человечество, ты поступишь так же. Прояви себя в деле. Отправляйся на юг, к Ясельным холмам, и уничтожь взращивателей маленьких дракончиков, а также опекаемых ими детенышей черного дракона. Докажи мне, что ты <готов/готова> к войне.
这或许只是一个古老的海上传说,但若是有机会能找到这样一件宝物,船长愿意花大价钱来买下它。
Возможно, это просто сказки, но если это правда – то за такое чудо капитан готов дорого заплатить.
我们不能忽视先知的预言,<name>。假如我们真这么做,我们所熟知、所珍视的一切都将被燃烧军团毁灭。
Видение пророка нельзя оставлять без внимания, <имя>. Если мы ничего не сделаем, Легион уничтожит все, что нам дорого.
那是艘走私船。我们要找的非法武器肯定就在上面。我敢拿外套打赌……要知道我可是很喜欢这件外套的。
Это судно контрабандистов. Наше нелегальное оружие на борту, это точно. Готов поспорить на свое пальто, а оно мне очень дорого.
沃加巴以为他的预知能力已经超过了我。多年前我就警告过他,不要如此狂妄自大,但现在看来他根本没听进去。
Волджамба думает, что его дар предвидения сильнее моего. Уже много лет назад я предупреждал, что такая самонадеянность дорого обойдется. Но, видимо, он не принял мои слова всерьез.
时间不早了,我们要继续前进。
Время дорого – давай отправляться в путь.
护盾的外面生长着一种紫色的暗影花。帮我采一些回来,我们要让他为自己的无耻付出代价!
За этим щитом растет одна травка с сиреневыми цветками – мы ее зовем тенецветом. Раздобудь немного этой травы, и я уж позабочусь о том, чтобы этот выскочка дорого заплатил за свою дерзость!
我们只有一次机会来拯救所有人。
У нас осталась единственная возможность спасти все, что нам дорого.
这场战争让我们损失惨重,但现在已经胜利在望。
Эта война дорого нам обошлась, но победа уже почти у нас в руках.
不用我说你也知道,这样的珍宝对我们而言多么宝贵了吧?
Мне же не нужно объяснять, как дорого мы бы заплатили за такую редкость?
莱索尼娅因为失败而变得更加绝望,放弃了我们之前拼命保护的东西,彻底拥抱了噬渊。她已经召集了她最狂热的死忠者前往神庙,也知道我们会去找她。
Поражение наполнило Лисонию отчаянной решимостью. Она предала все, что нам дорого, покорившись Утробе. Созвала в храм всех своих бойцов, зная, что мы пойдем за ней.
全副武装一名新兵代价高昂,尤其你无法确定他们能否活过自己的第一场战斗。这也是我们会为他们配备“九成新”的武器的原因。
Снаряжение для новичков обходится дорого, особенно если не знаешь, дотянут ли они до конца первого раунда. Поэтому мы выдаем им "слегка подержанное" оружие.
噢,我要是你,就会沿着大路走。对缺乏警惕性的人来说,炽蓝仙野也挺危险的。
И знаешь что, держись дороги. Беспечность может тебе дорого обойтись в Арденвельде.
我的世界早已被毁,也许我丧失了作为荒野守护者的喜悦。我希望有东西能让我想起过去的家园。
Мой мир уничтожен давным-давно, и вместе с ним из меня, его дикой защитницы, ушла часть былой радости. Я бы дорого заплатила за напоминание о доме.
靠不停地猎杀老虎来保证对南海岛屿的虎牙出口实在是苦差事,不仅难度高,而且花费也也高。幸亏我们找到了一种替代品,就是这些劈颅部族的巨魔的獠牙。
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
嘿,只要你不说,买家就不会知道,对吧?给我搞一批巨魔獠牙来吧,这样我们就能应付每月一次的供货啦!
Убивать тигров и добывать их клыки на экспорт в Южные моря – трудно и дорого. К счастью, мы придумали способ обрабатывать простые рогоподобные предметы и изготавливать неотличимые подделки.
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
Лучше всего, как ни смешно, подходят клыки троллей из племени Дробителей Черепов.
Ш-ш-ш, спокойно, чем меньше знает покупатель, тем крепче он спит, верно? Принеси мне побольше таких клыков, чтобы мы могли подготовить ежемесячную поставку!
我见过有人每次宴会必点「黄金蟹」这种看上去显得大富大贵的食物,但我对此始终不敢恭维。如果你想用这样的料理宴请我,还不如直接给我摩拉。
Я встречала людей, которые на каждом приёме требовали сервировать им золотистого краба. Это блюдо дорого выглядит, но я нахожу такое вульгарным. Если ты хочешь пригласить на подобный приём меня, лучше просто заплати мне морой.
没办法,价高者得,我卖给你们其实也是毁约了,价格不高可不行。
Ради этой сделки я нарушаю свои предыдущие договорённости. За это придётся дорого заплатить.
不准确的举措,绝对会带来糟糕的后果。就算是有人来补救,但白白消耗的时间也已经回不来了。
Неточности могут дорого обойтись. И если даже исправить положение, то потраченного на это времени будет уже не вернуть.
这玩一局挺贵的吧…
Думаю, очень дорого...
这个的话…勉强可以做吧,不过定制的收费是很贵的,还请你们做好心理准备。
Хм... Будет непросто, но я справлюсь. Вот только заказная работа стоит дорого, не знаю, готовы ли вы...
呃,莫非你是嫌贵?
Э? По-твоему, это дорого?
在塔蕾莎的帮助下,我成功逃脱,但她却为此付出了惨重的代价。
Тарета помогла мне сбежать, но дорого заплатила за это.
我的家族为力量付出了代价。
Моя семья дорого заплатила за эту силу.
复仇的代价可不小。
Месть дорого обходится.
使用元素要付出沉重的代价, 嘿嘿。
С-с-стихии с-с-стоят дорого. Хи-хи-хи.
「这东西看上去挺值钱的,是吧?你可不知道. . .」 ~欧佐夫神职者米拉娜
«Дорого выглядит, верно? Но ты даже представить не можешь, сколько он стоит...» — Милана, прелат Орзовов
「非瑞克西亚之秘密的代价非常昂贵。 你必须以铜与骨,钢与腱来做代偿。」 ~凯雷威克
"Тайны Фирексии стоят дорого. Ты заплатишь монетой, оружием и собственной шкурой". — Каервек
「你的神只教你如何杀戮,而卡拉美特拉教我去守护珍视之物。因此我终将得胜。」
«Твой бог учит тебя лишь убивать. Караметра учит меня защищать то, что мне дорого. И поэтому победа будет за мной».
「我曾认识一个充满不羁自由之梦想的生物。 她找不到方法来约束、利用这梦想,终究付出可怕代价。」 ~灰儿
«Я знала существо, рожденное из мечты о необузданной свободе. Все попытки закабалить его потерпели поражение и обошлись дорого». — Огневушка
「至少无属者叛军有理想。而拉铎司纯粹是为了嘲弄、腐化与杀害我们珍视的一切。」 ~波洛斯军士黎布斯
«Повстанцы Безвратных хотя бы сражаются за свои идеалы. Ракдосы же просто высмеивают, оскверняют и убивают все, что нам дорого». — Лайбус, сержант Боросов
这部分我会晚点解释的。现在我需要你的帮忙,这会占用你一点时间。
Я все объясню позже. А сейчас нам просто нужна твоя помощь, и время очень дорого.
我以后再解释。重点是,时间紧急,而我们需要你。
Я все объясню позже. А сейчас нам просто нужна твоя помощь, и время очень дорого.
你怎么可以这样!我为你放弃了一切所关心的,并全心全意保护你,避免遭到那个被你称做父亲的狂热信徒所伤!
Да как ты смеешь! Я отказалась от всего, что было мне дорого, чтобы защитить тебя от фанатика, которого ты называешь отцом!
如果再见到她,我会让她为背叛付出惨痛的代价。
Если я увижу ее снова, она дорого заплатит за свою измену.
但是跟其他人不一样的是,他选择背叛那些龙。他走的这条路跟他的行为最终让他付出惨痛代价。
Но, в отличие от большинства, он пошел против них. Он выбрал собственный путь, и это дорого ему обошлось.
我要让你付出代价!
Ты дорого заплатишь за содеянное.
阿尔贡甘蔗酒?在这里很难买到这种奢侈品,那可是相当昂贵。
Аргонианское тростниковое вино? Его здесь трудно достать. Будет очень дорого.
战斗犬得拿钱来买,朋友。等你赚够钱再回来吧。
Боевые псы дорого стоят, дружище. Возвращайся, когда будут деньги.
拿着,如我所承诺的。这应该可以卖个好价钱了。谢谢你。再次感谢你。
Вот, как я и обещал. Ты ее сможешь дорого продать. И спасибо. Спасибо еще раз.
是的。是我设计害你的。我想让你死。我背叛了你,背叛了夜母……还有一切我曾经珍惜的东西。而现在马娄背叛了我。
Да. Я подставила тебя. Я хотела твоей смерти. Я предала тебя, предала Мать Ночи и все, что было мне дорого. А теперь Марон предал меня.
维持性法术能够立即施法,尽管它们比较弱小。对于情况紧急时很有用,而且你就算没有击中,消耗也不大。
Заклинания сосредоточения могут применяться без подготовки, но при этом они слабее обычных. Они хорошо подходят в сложных ситуациях и обойдутся не так дорого, если ты промахнешься.
亚马兹是个懦夫兼废物。
Йамарз был трусом и глупцом. Его предательство дорого обошлось вам всем.
恐怕我得收买些官员才能把你从狱中弄出来。要开脱谋杀罪可花费不菲,你明白我意思吗?
Мне пришлось пустить твою долю на взятки, чтобы уберечь тебя от тюрьмы, шеф. Замять убийство - это очень дорого, понимаешь?
哦,我明白。我明白。但你能来我还是很高兴。请让我把行动的内容说完。你一定跟我一样是个大忙人。
О, я знаю. Я знаю. Но я так рад, что ты здесь. Позволь мне изложить мою просьбу. Наверняка твое время тоже стоит дорого.
噢,请你把它当做报酬吧。这是个古老的传家宝,想来价值不菲。你应该能卖个好价钱。再次谢谢你!
Ой, пожалуйста, возьми это вместо платы. Это старая фамильная реликвия, наверное, она очень дорого стоит. Продать можно за большие деньги. Спасибо еще раз!
由于我丈夫托依格的去世,领主这个重要职位落到了我头上。有事请直接去问我的总管。
После смерти моего дорого мужа Торуга, титул ярла перешел мне. Прошу тебя, с вопросами обращайся к моему управителю.
你是我的好朋友,我不会亏待你的。
Ты замечательный друг. Это дорого стоит.
你不明白吗?是我。我算计了你,想让你死。我背叛了你,背叛了夜母……还有一切我曾经珍惜的东西。而现在马娄背叛了我。
Ты не понимаешь? Это все я. Я подставила тебя, хотела твоей смерти. Я предала тебя, предала Мать Ночи и все, что было мне дорого. А теперь Марон предал меня.
морфология:
до́рого (нар опред кач)
доро́же (нар сравн)
подоро́же (нар сравн)
до́рого (предик)
дорого́й (прл ед муж им)
дорого́го (прл ед муж род)
дорого́му (прл ед муж дат)
дорого́й (прл ед муж вин неод)
дорого́го (прл ед муж вин одуш)
дороги́м (прл ед муж тв)
дорого́м (прл ед муж пр)
дорогáя (прл ед жен им)
дорого́й (прл ед жен род)
дорого́й (прл ед жен дат)
дорогу́ю (прл ед жен вин)
дорого́ю (прл ед жен тв)
дорого́й (прл ед жен тв)
дорого́й (прл ед жен пр)
дорого́е (прл ед ср им)
дорого́го (прл ед ср род)
дорого́му (прл ед ср дат)
дорого́е (прл ед ср вин)
дороги́м (прл ед ср тв)
дорого́м (прл ед ср пр)
дороги́е (прл мн им)
дороги́х (прл мн род)
дороги́м (прл мн дат)
дороги́е (прл мн вин неод)
дороги́х (прл мн вин одуш)
дороги́ми (прл мн тв)
дороги́х (прл мн пр)
до́рог (прл крат ед муж)
дорогá (прл крат ед жен)
до́рого (прл крат ед ср)
до́роги (прл крат мн)
доро́же (прл сравн)
подоро́же (прл сравн)
дражáйший (прл прев ед муж им)
дражáйшего (прл прев ед муж род)
дражáйшему (прл прев ед муж дат)
дражáйшего (прл прев ед муж вин одуш)
дражáйший (прл прев ед муж вин неод)
дражáйшим (прл прев ед муж тв)
дражáйшем (прл прев ед муж пр)
дражáйшая (прл прев ед жен им)
дражáйшей (прл прев ед жен род)
дражáйшей (прл прев ед жен дат)
дражáйшую (прл прев ед жен вин)
дражáйшею (прл прев ед жен тв)
дражáйшей (прл прев ед жен тв)
дражáйшей (прл прев ед жен пр)
дражáйшее (прл прев ед ср им)
дражáйшего (прл прев ед ср род)
дражáйшему (прл прев ед ср дат)
дражáйшее (прл прев ед ср вин)
дражáйшим (прл прев ед ср тв)
дражáйшем (прл прев ед ср пр)
дражáйшие (прл прев мн им)
дражáйших (прл прев мн род)
дражáйшим (прл прев мн дат)
дражáйшие (прл прев мн вин неод)
дражáйших (прл прев мн вин одуш)
дражáйшими (прл прев мн тв)
дражáйших (прл прев мн пр)
ссылается на:
(чтобы) 假设能..., 代价很高亦所不惜; 付高价亦在所不惜; 不惜任何代价这件事我不能轻饶他
真值得赞扬