исстари
古来 gǔlái, 历来 lìlái, 从来 cónglái
так исстари ведётся - 历来如此
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
(副)自古以来, 历来
Так исстари ведтся. 历来如此
(副)自古以来, 历来
Так исстари ведётся. 历来如此
古来, 历来, 从来
существовать исстари 由来已久
Так исстари ведётся. 历来如此。
Наш народ исстари славится любовью к труду. 我国人民历来就以热爱劳动闻名于世。
自古以来, 历来
Так исстари ведтся. 历来如此
自古以来, 历来
Так исстари ведётся. 历来如此
слова с:
в русских словах:
повестись
так повелось исстари - 自古以来就这样
в китайских словах:
从古到今
с древних времен до наших дней, с древнейших времен до настоящего времени, испокон веков, исстари
素来
издавна, с давних пор, исстари, с самого начала, испокон веков, искони; вообще, всегда
然
诗之小雅亦有巷伯刺谗之篇, 然宦人在王朝者, 其来旧矣 В Малых одах «Шицзина» есть песня, в которой Сян Бо разит клеветников, ― и, следовательно, евнухи при княжеских дворах существовали у нас издавна (исстари)
积素
2) издавна, исстари; давнишний, издавна копившийся
原本
3) искони, исстари, всегда
他原本是作庄稼活的 он исстари занимается земледелием; он всегда занимался хлебопашеством
从来
2) издавна, исстари, до сих пор
夙昔
стародавние времена; давно, встарь; издавна, исстари
振古
издавна, издревле, исстари
从旧
1) издавна, исстари; давно
自来
3) издавна, исстари, изначально, с самого начала; всегда
旧来
исстари, издавна, с давних пор
旧
4) давний; долгий, затяжной; застарелый, хронический; исстари, издавна; долгое время
雅故
4) * постоянно, исстари; исконно; всегда, всю жизнь
历来
исстари, издавна; испокон веков, искони; издавна существующий; никогда (перед отрицанием)
толкование:
нареч.С давних пор, издавна.
синонимы:
см. давнопримеры:
他原本是作庄稼活的
он исстари занимается земледелием; он всегда занимался хлебопашеством
诗之小雅亦有巷伯刺谗之篇, 然宦人在王朝者, 其来旧矣
В Малых одах «Шицзина» есть песня, в которой Сян Бо разит клеветников,― и, следовательно, евнухи при княжеских дворах существовали у нас издавна (исстари)
历来如此
так исстари ведётся
自古以来就这样
так повелось исстари
[b]苏轼《水调歌头》[/b]
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇。兼怀子由。
明月几时有,把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年?
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间!
转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?
人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
[b]Су Ши — «Песня на Водный мотив»[/b]
В год огненного дракона на праздник середины осени веселились и пировали до рассвета, когда совершенно пьяный написал эту песнь, скучая по брату Чжэ.
Когда же явилась, над миром сияя, луна? –
Спрошу небеса, поднимая к ним чашу вина.
И в лунных чертогах бессмертных,
сверкающих там, в вышине,
Какой нынче год,
- этой ночью неведомо мне?
Хотел бы вернуться туда я,
на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец...
Беспокоит лишь мысль:
Как вынести холод, которым овеяна высь?
В сиянии лунном кружил бы, забыв обо всем,
Возможно ли что-то подобное в мире людском!. .
И к терему сходит она,
видна у резного окна,
и время проходит без сна.
Но только досадовать мне ни к чему,
Что в долгой разлуке теперь любоваться
мне полной луной одному.
Как людям даются то радости встречи,
то горечь разлук,
Луна – то ясна, то за тучи уйдет,
то на убыли круг,
Увы, совершенного – исстари мало вокруг.
О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли
В разлуке бы вместе луной любоваться могли.
В год огненного дракона на праздник середины осени веселились и пировали до рассвета, когда совершенно пьяный написал эту песнь, скучая по брату Чжэ.
Когда же явилась, над миром сияя, луна? –
Спрошу небеса, поднимая к ним чашу вина.
И в лунных чертогах бессмертных,
сверкающих там, в вышине,
Какой нынче год,
- этой ночью неведомо мне?
Хотел бы вернуться туда я,
на крыльях ветров вознестись
В нефритовый этот небесный дворец...
Беспокоит лишь мысль:
Как вынести холод, которым овеяна высь?
В сиянии лунном кружил бы, забыв обо всем,
Возможно ли что-то подобное в мире людском!. .
И к терему сходит она,
видна у резного окна,
и время проходит без сна.
Но только досадовать мне ни к чему,
Что в долгой разлуке теперь любоваться
мне полной луной одному.
Как людям даются то радости встречи,
то горечь разлук,
Луна – то ясна, то за тучи уйдет,
то на убыли круг,
Увы, совершенного – исстари мало вокруг.
О, жить бы всем долго, и чтобы за тысячи ли
В разлуке бы вместе луной любоваться могли.
морфология:
и́сстари (нар обст врем)