ловко
1) нареч. 灵巧地 língqiǎode, 灵活地 línghuóde
ловко выпутаться из чего-либо - 巧妙逃脱...
2) в знач. межд. разг.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. [副]见
2. [用作无人称谓语]
кому〈 口语〉方便, 舒适
Ловко ли вам на этом месте сидеть? 您坐在这儿舒适吗?
3. [用作感叹词]〈口语〉(表示赞叹、赞许、惊异等)
Ловко! 真妙! 真利落!
1. ловкий 的
2. (无, 用作谓)кому <口>舒适, 舒服, 方便
Мне ловко и здесь. 我在这里也很舒适
ловко ли вам на этом месте сидеть? 您坐在这个地方得劲吗?
[副]灵活地, 灵巧的; 敏捷地
слова с:
в русских словах:
ловче
ловкий 和 ловко 的比较级.
орудовать
ловко орудовать пилой - 灵巧地使用锯子
здорово
1) (хорошо, ловко) 真好 zhēn hǎo, 真棒 zhēn bàng
в китайских словах:
諓諓
1) ловкий, сильный по аргументации (о речах)
2) красивый, ловко построенный (о лести, клевете, шутке, интимных речах, хитрости и низкопробности в речи)
脱滑
хитро лодырничать, ловко увиливать от работы; волынить
微文深诋
тонкими намеками аргументированно порочить; продуманно и ловко клеветать
随手
3) ловко, со сноровкой
草船借箭
3) обр. ловко обратить силы и богатство других себе на пользу
又快又利索
быстро и ловко
俐索
1) живой, гибкий, проворный; резвый, подвижный; ловкий; быстро, ловко
偷手
1) ловкий обман, ловко задуманный трюк
计网
хитроумный план; ловко расставленные сети
利索
1) живой, гибкий, проворный; резвый, подвижный; ловкий; быстро, ловко
圆熟
2) ловко, гладко
营混子
солдат-проныра (в старой армии, ловко избегающий трудностей службы и злоупотребляющий положением военнослужащего)
谄
谄惑 ловко возбуждать [ненужные] сомнения
毚
跃跃毚兔遇犬获之 прыгает ловко заяц проворный, но встретится пес и схватит его
何等
这是何等巧妙的事情 до чего же это удачно (кстати) !, вот это ловко!
飞刀
2) быстро и ловко работать ножом
博
善博 ловко играть в азартные игры
妥速
быстро, скоро, незамедлительно, проворно; ловко
伺
善伺太祖意 хорошо (ловко) умел выведывать намерения основателя династии
脚底抹油
быстро или ловко улизнуть, убежать
窝窝
捏好了窝窝儿 ловко выдумать, состряпать махинацию
轻儇
легко; ловко, смело
窝窝儿
捏好了窝窝儿 ловко выдумать, состряпать махинацию
狡辩
ловко спорить; казуистика, софистика; прибегать к хитрым (нечестным) уловкам в споре
妙甚
хитроумнейший; хитрейший; превосходный; замечательный; весьма ловко
过得去
4) быть довольным (спокойным); чувствовать себя удобно (ловко)
巧
2) ловкий; находчивый, остроумный; изобретательный; умный; хитрый; лукавый; проворный
巧偷 ловко воровать
2) ловкость; выдумка, смекалка; изобретательность; хитрость
机
11) хитрость, ловкость, гибкость, находчивость; быстрота
机发 ловко сработать, быстро (находчиво) выступить
巧诈
[искусно, ловко] обманывать; обман, ловкое мошенничество
脱滑儿
хитро лодырничать, ловко увиливать от работы; волынить
巧干
искусно работать; хитро (ловко, умно) действовать
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. нареч.1) Проявляя хорошую сноровку.
2) Изворотливо.
2. предикатив разг.
Оценка чьих-л. действий как таких, которые привели к достижению какой-л. цели.
3. межд. разг.
Употр. при выражении восхищения умением, сноровкой кого-л.
синонимы:
см. меткопримеры:
谄惑
ловко возбуждать [ненужные] сомнения
这是何等巧妙的事情
насколько же это удачно (кстати)!, вот это ловко!
善博
ловко играть в азартные игры
善伺太祖意
хорошо (ловко) умел выведывать намерения основателя династии
捏好了窝窝儿
ловко выдумать, состряпать махинацию
巧偷
ловко воровать
机发
ловко сработать, быстро (находчиво) выступить
跃跃毚兔遇犬获之
прыгает ловко заяц проворный, но встретится пёс и схватит его
好行小慧
быть хитрым на выдумки; уметь идти по линии наименьшего сопротивления; ловко делать лёгкие дела, не требующие особого искусства
巧妙逃脱...
ловко выпутаться из чего-либо
灵巧地使用锯子
ловко орудовать пилой
想得真妙
ловко придумано
王先生办事干净利落。
Господин Ван делает всё аккуратно и ловко.
他操纵机器动作非常轻巧。
Он ловко управляет устройством.
您坐在这个地方得劲吗?
ловко ли вам на этом месте сидеть?
消防队员敏捷地从窗户爬进了着火的房子
Пожарный быстро и ловко влез в горящий дом через окно
在争论时巧妙地抓住话柄挖苦对方
ловко поддеть противника в споре
看你做好像很简单。
Ловко это у тебя получается.
我曾使用过几件阿曼尼武器,它们在金属工艺上的造诣给我留下了深刻的印象。据说制矛师奥特姆比有一把魔法锻造锤,非常轻盈,平衡性也非常好,这使得他在工作时可以充分发挥自己的灵巧与技艺。
Мне уже попадались изделия троллей из племени Амани, и должна признаться, что это очень качественные вещи. Ходят слухи, что копьедел Отембе владеет волшебным молотом, таким легким и хорошо сбалансированным, что он позволяет работать очень ловко и эффективно.
要保持灵活,<class>。不要有丝毫的轻敌之念。
Действуй быстро и ловко, <класс>, и не забывай: Рокир хитер и жесток.
你高超的技巧证明了你自己,新朋友们的酋长一定会因此对你刮目相看的。
Вождь ваших новых союзников, несомненно, обрадуется, узнав о том, как ловко вы умеете грокать.
嗯,看来你很擅长驯服野兽。下一个目标选什么好呢?
Вот как у тебя так ловко получается орудовать лассо, а? Держи-ка еще задание.
我听说这附近有只狐狸吃了很多鸡,每次人们想抓它的时候它都能跑掉。我觉得它真的是很幸运!如果你能弄到它的尾巴给我父亲,他也会觉得自己很幸运!
Говорят, здесь завелся один лис, который все время крадет цыплят и ловко уходит от охотников. Он очень удачливый! Может, если ты добудешь его хвост и отдаешь моему папе, он тоже поверит в свою удачу?
<月桂用她娴熟的手指奏出精妙的旋律,吟唱道:>
<Ловко перебирая пальцами, Лаурель выводит замысловатую мелодию и поет.>
你很擅长解决问题,也不怕弄脏自己的手。我建议你去西边的闪瀑盆地看看,那里有我们的智者和工坊。在心能枯竭的时期里,他们肯定需要你的援手。
Ты ловко решаешь проблемы и не боишься запачкать руки. Не хочешь посетить низину Мерцающих Каскадов к западу отсюда? Там ты встретишь наших умельцев и найдешь наши лучшие мастерские. Думаю, в такую засуху никто не откажется от твоей помощи.
伊利达雷一向是恶魔方面的专家,我听说他们有些矿工已经前往苏拉玛,在恶魔出没的地区开了店。
Иллидари ловко управляются со всем, что связано с демонами, и, по слухам, несколько шахтеров обосновались у демонов под боком, в Сурамаре.
你天生就是干这个的,<name>。你的血管里都流淌着海水。现在该执行我们第一项海军行动,控制德拉诺的海上局面了!
你得找一个制高点来规划远洋任务。沿着我们身后这条路走过去,就有一个不错的地方。到船坞的入口附近和我碰头,开始我们的第一次行动吧。
你得找一个制高点来规划远洋任务。沿着我们身后这条路走过去,就有一个不错的地方。到船坞的入口附近和我碰头,开始我们的第一次行动吧。
Как ловко ты все делаешь, <имя>. У тебя, часом, не морская вода в жилах вместо крови?
Теперь пора приступать к выполнению заданий для флота и усилить его влияние в морях Дренора!
Для планирования наших операций нужно стратегически выгодное место с хорошим обзором. Я как раз знаю такое дальше по тропе позади нас. Давай встретимся с тобой у входа на пристань и приступим к нашему первому заданию.
Теперь пора приступать к выполнению заданий для флота и усилить его влияние в морях Дренора!
Для планирования наших операций нужно стратегически выгодное место с хорошим обзором. Я как раз знаю такое дальше по тропе позади нас. Давай встретимся с тобой у входа на пристань и приступим к нашему первому заданию.
「但是那些笨蛋没想到的是,既然没有规定表白的形式,那我就在这里表白吧。谁也不会知道是我,我真是天才!哈哈,笨蛋!」
«Но эти дураки не сказали, как именно я должен признаться! Никто и не узнает, кто я! Ловко придумано, да? Как вам такое, дурачьё?»
她一个人也很好伪装自己,毕竟,连你这个经验丰富的旅行者都被她骗过去了。
Выходит, она ещё и мастер маскировки, раз так ловко обвела вокруг пальца опытного искателя приключений вроде тебя.
妙啊,妙啊…嗯,你觉得,这首诗如何?
Вот это я ловко, ага!.. Ну, как тебе мой стих?
蒙蒙觉得,小羽已经这么懂事了,天天都在帮忙看店,小羽的爸爸,一定很开心。
Думаю, твой папа очень рад видеть, что ты такой смышлёный и так ловко управляешься в лавке.
一名身手敏捷、体态轻盈的黑发树精用落叶做伪装,悄无声息地从绕着树干的几扇蘑菇上拾级而下。
По едва заметным ступеням из трутовиков, спирально охватывающих ближайший ствол, ловко спустилась стройная темноволосая дриада, одетая, как все, в пятнистую маскирующую одежду.
有点意思。不过很快它还会 回来。
Ловко с-с-сработано... но мой клинок с-с-скоро вернетс-с-ся!
他们受亥达的寒冰魔掌操弄,全成了寒霜沼的祭品,好增长赫肯的军势。
Их, ловко управляемых ледяной рукой Хейдара, принесли в жертву Заснеженной топи, чтобы возродить воинства Хакона.
海贼攀屋翻墙来去自如,就跟登船接管敌人一样稀松平常。
Буканьеры лезли по стенам домов так же ловко, как брали на абордаж вражеские корабли.
我们目前都成功了。事实上,我几乎震惊于她帮我们搞生意的速度。
И пока что дела идут поразительно успешно. Меня даже удивляет, насколько ловко она со всем управляется.
真聪明。身边有个管家真是省事很多。
Ловко обстряпано. Карманный управитель ярла нам очень пригодится.
我们目前都还算成功。事实上,我对她拓展生意的速度感到很震惊。
И пока что дела идут поразительно успешно. Меня даже удивляет, насколько ловко она со всем управляется.
如果你耍剑的本事跟你耍嘴皮一样好的话,你一定是个伟大的战士。
Если с мечом ты управляешься так же ловко, как и языком, то ты, должно быть, величайший воин в мире.
那股期待让你蠢蠢欲动起来。感觉很好,又好又冲动。
В предвкушении ты хрустишь костяшками пальцев. Хорошо. Хорошо и ∗ловко∗.
就像一张熟练抛洒出的渔网,睡眠将你拉出这个世界,抛在黑暗的海岸上。粗糙的网眼擦痛了你的皮肤,然后紧紧将你困住,深深侵入你的脑海。
Сон вытягивает тебя из мира на свой темный берег как ловко брошенный невод. Оплетая тебя и зарываясь в мозг, его грубые ячейки оставляют ссадины.
萨拳是萨马拉拳击的简称。一项优雅的武术运动。∗萨拳式∗意味着隐秘、聪明与冷静。只是想让你了解一下。
Сам-бо — это сокращение от «самарийский бокс». Изящное боевое искусство. «Как самарийский боксер» — значит скрытно, ловко и круто. Просто чтоб ты знал.
“这招挺聪明的,”警督一边说着,一边朝打开的大门点了点头。
«Ловко», — замечает лейтенант, кивая на открывшуюся дверь.
是的,当然。干得漂亮——继续吧:
Ах да, точно. Ловко подмечено! Продолжай.
你吸引住他们了。他们开始放松警惕。你感到事态回到掌控之中。你灵巧地将散碎的情节编织成片……
Они у тебя в руках. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Ты ловко сплетаешь канву истории...
感觉如此圆滑和美丽——你拿到了!助力器来了!是时候再次变回那个超级警探了,哈里!现在,只要把它握在你那汗津津的小手里……
Ах, как ловко, как прекрасно! Время выжимать педаль в пол! Ты снова станешь суперсыщиком, Гарри! Просто закинь таблеточку в потную ладошку — прямо сейчас...
什么?你的女人在外国人手中被当成乐器一样玩弄和呻吟呢,我听不见你在说什么。当心点,否则他们会叫你好看的,小哈里。
А? Что? Не слышу тебя за стонами твоих жень-чин, что трепещут в руках иноземцев, ловко перебирающих их струны. Берегись, парниша, а то тебя натянут как носок.
陷阱看起来确实很灵巧,也很有心思。显然那个神秘动物学家的妻子知道自己在做什么。
Ловушки собраны ловко и вдумчиво. Очевидно, жена криптозоолога знает что делает.
快速恢复啊,伙计!快速好转啊,兄弟!超级警探又回来了。
Ловко ты! Мгновенный отскок! Супердетектив снова в деле.
他一方面在暗指那场持续十年之久的独立战争,同时也巧妙地忽略了那场冲突背后∗复杂∗的原因。
Он говорит о десятилетней войне за независимость, ловко игнорируя все ∗комплексные∗ причины, стоящие за конфликтом.
像是手握画笔的艺术家,又或者是手握宝剑的剑神,你拿起小镜子和刮胡刀——沾了点肥皂——把鼻子下面那团乱七八糟的毛发刮了个干净。
Словно художник с кистью или мастер фехтования, ты ловко орудуешь зеркальцем и бритвой с мыльной пеной, чтобы истребить все неухоженные волосы у себя под носом.
用这么少的钱就能完成得这么好,真厉害。
Я потрясен тем, как ловко и бюджетно тебе удалось это провернуть.
他笑着,直到他意识到自己的回击并不漂亮。于是又皱起了眉头。
Он улыбается — пока до него не доходит, что отбрил он тебя не слишком ловко. Потом снова хмурится.
您巧妙地躲过了一劫,大人。
Ловко от пули ушли вы, мес-с-сир.
做得好,大人。通过诡计和谎言,您成功了。
Как ловко сделано, мессир. Немного хитрости и плутовства — и вы у цели.
这是破坏投币式望远镜的一种简单又聪明的办法。这是需要费脑筋的。
Простой, но элегантный способ испортить платный бинокль. Ловко.
你的女人在呻吟呢,我听不见你说什么。她们被外国人当作乐器一般玩弄,痛苦并欢愉着。当心点,否则他们会叫你好看的,小哈里。
Не слышу тебя за стонами твоих жень-чин, что трепещут в руках иноземцев, ловко перебирающих их струны. Берегись, парниша, а то тебя натянут как носок.
你偷偷盯着店主,等待她分心。当她没看到时,你熟练地把那本小册子从书架上取了下来,然后塞进自己的口袋。
Ты косишься на хозяйку магазина, ожидая, когда та отвлечется. Пока она не смотрит, ты ловко смахиваешь книжицу с полки и суешь в карман.
你熟练地操作着切链钳,施加的压力也刚刚好。水龙头恢复了可以辨认的形状。蒸汽停止了。
Ты ловко орудуешь болторезом, прикладывая сколько надо давления. Вентиль принимает узнаваемую форму. Пар прекращает валить.
真是那么,那么,∗那么∗的漂亮……俏皮又神秘。雕像肯定就是这么用的!
Очень-очень-∗очень∗ ловко... ловко и загадочно. Не сомневаюсь, что фигурки нужны именно для этого.
哈!哈!他把他们当玩具耍!
Ха-ха! Гляньте, как он с ними ловко!
嗯。那对你来说易如反掌,不是吗。
Хм... Как ловко это у тебя получается...
你剪刀应该使得不错。给我剪个头发吧?
Если ты так ловко работаешь ножницами, может, ты меня подстрижешь?
管家跟我说你轻而易举打发掉了那些一肚子牢骚的供货商…干得漂亮。
Управляющий рассказал, как ловко ты справился с этими поставщиками... Хорошая работа.
如果你的剑术跟射箭一样厉害,我们就赢定了。祝你好运。
Если мечом будешь махать так же ловко, как стрелял, мы победим. Удачи.
“真希望我能把言语当成武器一样,驾轻就熟。”
Я хотел бы так же ловко владеть словом, как саблей"
希望你找沉船也能这么厉害。
Надеюсь, затонувший корабль ты обыщешь так же ловко.
嗯,这是什么?隐藏于各项账目间的笔记。真聪明…
Здесь что-то еще... Заметки, спрятанные среди счетов... Ловко...
厉害。考虑过当小偷吗?这招相当有用哦。
Ловко. Ты не думал стать взломщиком? С такими-то способностями.
我知道,她在信里提过了,但我不担心这个。你把伊勒瑞斯处理得很利落,让我有了灵感…
Знаю, она оставила записку. Впрочем, я не об этом. Ловко вы разобрались с Имлерихом. Настолько, что это в определенном смысле вдохновило меня...
你看这些痕迹,它落地地不太漂亮啊。我猜我们弄断它的翅膀了。
И не слишком ловко. Посмотри на следы... Он, похоже, сломал крыло.
有人把他埋在这儿。不怎么娴熟…但是很细心。
Кто-то устроил ему похороны. Не очень ловко... Но старательно.
有封…信?巨魔的手确实看起来很灵活,但没想到居然还能写信。
Письмо?.. Мой тролль ловко работал руками, но я и не думал, что он умеет писать.
我得承认,我们俩连手无人能敌。接下来呢?我们要上路了吗?去最近的告示板找下一桩委托…?
Ну ладно. Ловко мы вдвоем сработали. Что теперь? Идем дальше по Пути? Поедем к ближайшей доске объявлений, найдем следующий заказ...
你们俩干得不错。守卫根本不知道有人闯进来。
Ловко вы управились. Стражники так и не допетрили, что у них были гости.
他把门拆下来,做了个平台。真聪明,而且足够强壮。
Ловко... Выбил дверь и сделал из нее помост. А он сильный.
嗯,你做得很好,猎魔人。拿去,这是你的辛苦费。
Ловко ты справился. Вот твоя доля.
一扇窗子进来,另一扇窗子出去。很聪明。
Влезла в одно окно, а вылезла через другое... Ловко.
他在酒里掺水,但他的手法很精明,所以尝不出来。
Разбавляет вино, и так ловко, что разницы ты бы на вкус не почувствовал.
如果我使用言语的能力能跟用剑一样熟练就好了。尤其是现在,我的心已冰封。我看到了你凄凉无助的目光,我见证了你在悲伤中逐渐凋零。对这些,我无能为力,但我能够减轻对你的伤害。
я хотел бы так же ловко владеть словом, как саблей. Особенно теперь, когда в моем сердце лишь пустота. Я вижу, как ты на меня смотришь, и вижу, как ты угасаешь. Я не могу тебе помочь, но постараюсь не причинять тебе вред.
我因为受了愚弄,心里还是很不舒服,可是福尔摩斯这些赞扬话的温暖,驱走了我内心的愤怒。
Я все еще никак не мог примириться с тем, что меня так ловко провели, но теплые слова Холмса рассеяли мою досаду.
反应真快——我代表所有的船员们感谢你!
Ловко проделано! Большое спасибо тебе от нас, моряков!
沃格拉夫忍无可忍地向那个圣洁教徒扔出了一把匕首,虽然对方躲开了。他毫不畏惧地盯着那个混混——虽然只有恶意——然后继续:
Не в силах сдержать ярость, Вольграфф бросает в Непорочного кинжал. Тот ловко уклоняется и, бесстрашно глядя на вора, продолжает говорить:
你是如何拥有这番好身手的?
Как тебе удается так ловко все замечать?
你是对的!不过我得说,我从未见过一只菜鸡能这么完美地转化成人形!你的秘诀是什么?
Ты в своем праве! Но должен сказать, что я еще никогда не видел, чтобы осел так ловко притворялся человеком! В чем твой секрет?
~吱吱!~艾丝梅兰达带着许多切好的肉。你知道的,那都是她自己切的!她真是个一个熟练的刀手。
~Пиии!~ Эсмеральда постоянно возится с мясом! Она сама его режет! Как же ловко она управляется с ножом!
看着他,他对他身体的舒适感到震惊。他那长而精瘦的身躯很放松,但他的双手抖动着,在每根手指之间灵巧地旋转着一枚硬币。他轻轻地自己哼着歌。
Вы смотрите на него и поражаетесь, как свободно он владеет своим телом. Сейчас он выглядит совершенно расслабленным, но руки при этом танцуют, ловко перебрасывая монету меж пальцев. Он что-то напевает себе под нос.
将牌收起来,然后哗哗哗洗好牌。对他眨下眼睛,并告诉他你如果能猜到他选择的卡牌,那他就得让你走。
Собрать карты и ловко перетасовать их с лихим щелчком. Подмигнуть ему и предложить: он выбирает карту, и если вы ее угадаете, то он отпускает вас.
表示你的爪子用起刀叉非常灵活。而螃蟹恰好是你最喜欢的食物之一。
Заметить, что ваши лапы весьма ловко управляются с ножом и вилкой, а крабовое мясо вы предпочитаете многим другим кушаньям.
终于又团聚了!我必须说,那些怪物似乎太聪明了。它们成功把我们给分散了。
Наконец-то мы снова вместе! Надо сказать, эти жуки выглядели довольно разумными. Они ловко нас разделили.
洛思挣脱开来,又朝贾涵冲过去,贾涵熟练地躲过了她。
Лоусе вырывается и вновь кидается на Джаана; он ловко уклоняется от нее.
巧妙地转移话题。
Ловко сменить тему.
警告他,你用起武器来也很快。
Предупредить его, что вы и с оружием обращаетесь ловко.
矮人盯着一条用专业手法解剖的鱼,轻轻用刀戳着它的内脏。
Гном внимательно рассматривает ловко разделанную рыбу, аккуратно тыкая внутренности острием ножа.
当她推开你时,她的手轻轻伸入你的袋子。她站起来,直起身子,巧妙地把你的一些金币塞进她的腰带里。
Отталкиваясь от вас, она незаметно лезет к вам в кошель. Поднимаясь на ноги, она ловко сует себе за пояс несколько украденных золотых монет.
守卫看着发光的金币想了一会儿,然后从你的手上拿走了。
Стражник несколько мгновений в раздумьях смотрит на золото, а потом ловко сгребает его с вашей руки.
这不是普通的饥饿,而是训练出来的饥饿。快看!看他分开脾和骨髓,就是...这样。
Это не простой голод, это тренированный голод. Смотри! Смотри, как ловко он отделяет селезенку. Так, как надо.
司祭本来命令烈士希儿追踪她的下落,但是那个异端逃掉了。
Исповедник приказал зилоту Тейл найти ее, но еретичка ловко замела следы.
好拳。这不完全符合拔枪对决的规则,但我想你已经表现出来,你动作比我快了。
Ловко ты кулаками машешь. Вообще-то правилами дуэли такое не предусмотрено, но скорость действительно впечатляющая.
技巧真熟练。
Ловко.
很灵巧。
Ловко ты это.
морфология:
ло́вкий (прл ед муж им)
ло́вкого (прл ед муж род)
ло́вкому (прл ед муж дат)
ло́вкого (прл ед муж вин одуш)
ло́вкий (прл ед муж вин неод)
ло́вким (прл ед муж тв)
ло́вком (прл ед муж пр)
ло́вкая (прл ед жен им)
ло́вкой (прл ед жен род)
ло́вкой (прл ед жен дат)
ло́вкую (прл ед жен вин)
ло́вкою (прл ед жен тв)
ло́вкой (прл ед жен тв)
ло́вкой (прл ед жен пр)
ло́вкое (прл ед ср им)
ло́вкого (прл ед ср род)
ло́вкому (прл ед ср дат)
ло́вкое (прл ед ср вин)
ло́вким (прл ед ср тв)
ло́вком (прл ед ср пр)
ло́вкие (прл мн им)
ло́вких (прл мн род)
ло́вким (прл мн дат)
ло́вкие (прл мн вин неод)
ло́вких (прл мн вин одуш)
ло́вкими (прл мн тв)
ло́вких (прл мн пр)
ло́вок (прл крат ед муж)
ловкá (прл крат ед жен)
ло́вко (прл крат ед ср)
ловки́ (прл крат мн)
ло́вче (прл сравн)
ловче́е (прл сравн)
ловче́й (прл сравн)
половче́е (прл сравн)
половче́й (прл сравн)
ло́вчайший (прл прев ед муж им)
ло́вчайшего (прл прев ед муж род)
ло́вчайшему (прл прев ед муж дат)
ло́вчайшего (прл прев ед муж вин одуш)
ло́вчайший (прл прев ед муж вин неод)
ло́вчайшим (прл прев ед муж тв)
ло́вчайшем (прл прев ед муж пр)
ло́вчайшая (прл прев ед жен им)
ло́вчайшей (прл прев ед жен род)
ло́вчайшей (прл прев ед жен дат)
ло́вчайшую (прл прев ед жен вин)
ло́вчайшею (прл прев ед жен тв)
ло́вчайшей (прл прев ед жен тв)
ло́вчайшей (прл прев ед жен пр)
ло́вчайшее (прл прев ед ср им)
ло́вчайшего (прл прев ед ср род)
ло́вчайшему (прл прев ед ср дат)
ло́вчайшее (прл прев ед ср вин)
ло́вчайшим (прл прев ед ср тв)
ло́вчайшем (прл прев ед ср пр)
ло́вчайшие (прл прев мн им)
ло́вчайших (прл прев мн род)
ло́вчайшим (прл прев мн дат)
ло́вчайшие (прл прев мн вин неод)
ло́вчайших (прл прев мн вин одуш)
ло́вчайшими (прл прев мн тв)
ло́вчайших (прл прев мн пр)
ло́вко (нар опред кач)
ло́вче (нар сравн)
ловче́й (нар сравн)
поло́вче (нар сравн)
половче́й (нар сравн)
ло́вко (межд)
ло́вко (предик)
ссылается на:
真妙!